Страница 197 из 199
80
Перед казнью в знак смертного приговора судья ломал свой жезл и звонили в церковный колокол.
81
В настоящем издании из второй части «Фауста» исключен ряд сцен.
82
Здесь имеется в виду счет времени у древних римлян. Половина суток, от шести часов вечера до шести часов утра, они делили на четыре части, называемые вигилиями. В дальнейшем эти четыре срока названы Гёте условно: Serenade (вечер), Notturno (ночь), Mattutino (рассвет), Reveil (утро).
83
Лета (греч. миф.) – река забвения в подземном мире; от ее воды души умерших забывали о земных страданиях.
84
Оры (греч. миф.) – богини времени.
85
Феб (греч. миф.) – бог солнца.
86
Гибеллины (итал.) – политическая партия сторонников императорской власти в средневековой Италии, враждебная папской партии гвельфов, отстаивавшей светскую власть папы.
87
Кастелян – В ведении кастеляна в средние века находились охрана замка и хозяйство.
88
Авгур – в древнем Риме жрец, гадавший по полёту птиц.
89
Темный смысл предсказания астролога станет понятен, если учесть, что каждая из семи известных в древности планет соответствовала определенному металлу: Солнце – золоту, Меркурий – ртути, Венера – меди, Луна – серебру, Марс – железу, Юпитер – олову, Сатурн – свинцу.
90
Альравны – уродливые фигурки, которые вырезывались из корня мандрагоры. Этим фигуркам приписывались волшебные свойства. По народному поверью, корень мандрагоры мог выкопать только черный пёс; человек, добывший корень мандрагоры из земли, тотчас же падал мертвым. Альравнами в германской мифологии назывались также злые духи.
91
По народному поверью, у человека, проходящего по земле, где зарыт клад, щекочет в подошве.
92
Атлант (греч. миф.) – титан, осуждённый Зевсом поддерживать небесный свод.
93
Триглиф (греч.) – орнамент в виде разных желобков, располагаемых группами по три под основою крыши в дорических храмах.
94
Парис – герой античного мифа о Троянской войне. Похищение Парисом прекрасной Елены, жены спартанского царя Менелая, и послужило, по преданию, причиной этой войны.
95
Эндимион (греч. миф.) – прекрасный юноша, охотник, возлюбленный Дианы (богини Луны и Охоты).
96
Дуэнья (исп.) – пожилая дама, сопровождающая девушку и наблюдающая за её поведением.
97
Фамулус (лат). – ученый служитель при профессоре или лаборатории.
98
Nicodemus (лат.) – Никодим.
99
Oremus (лат.) – «Помолимся». Испуганный неожиданным появлением Мефистофеля и тем, что он знает его имя, Фамулус хочет сотворить молитву.
100
«Как Петр святой, ключами он владеет» – Апостол Пётр, по христианскому преданию, владеет ключом от рая.
101
Бакалавр – это тот самый ученик, которому Мефистофель в первой части «Фауста» давал коварные наставления. В грубом и самонадеянном молодом человеке нельзя узнать прежнего скромного и наивного юношу.
102
Хризалида – куколка бабочки.
103
Эти слова Мефистофеля – пародия на учение философа-идеалиста Фихте, который утверждал, что мир не является объективной реальностью, а только плодом субъективного сознания. На это намекает и игра слов у Гёте: «Резолютивен (то есть чрезмерно решителен) ваш отважный вид, но абсолютность (то есть абсолютный субъективизм) всё же вам вредит».
104
Филистерство (нем.) – обывательщина, мещанство, пошлость.
105
Елена, героиня древнегреческого мифа о Троянской войне, предстает здесь как воплощение античного идеала красоты.
106
Фригия – страна в Малой Азии. Елена, забыв об Аиде, из которого она вызвана, воображает, что она только что вернулась из Трои.
107
Тиндарей – легендарный спартанский царь, отец Елены; изгнанный на некоторое время своим братом из Спарты, он затем вернулся на родину и построил дворец на склоне холма, на котором стоял храм Паллады (Афины).
108
Жители стигийские – страшные образы подземного мира Аида, где течет река Стикс. За один из таких образов Елена принимает Форкиаду.
109
Форкис (греч. миф.) – морской старец, брат Нерея; дочерьми его были Форкиады, или Граи.
110
Пифонисса – имя прорицательницы в Дельфах (Греция) стало нарицательным для обозначения предсказательниц.
111
Линцей – имя одного из аргонавтов, кормчего корабля, Арго, он отличался необыкновенной зоркостью.
112
Пан (греч. миф.) – бог лесов, покровитель стад.
113
Аркадия – местность в древней Греции, населённая пастухами и охотниками. В поэзии Аркадия – счастливая страна.
114
Фавн (римск. миф.) – бог лесов, полей и пасущихся стад.
115
Антей (греч. миф.) – великан, сын Геи (богини земли), черпавший силы от прикосновения к матери-земле.
116
Образ Эвфориона создавался Гёте под впечатлением деятельности английского революционного романтика Байрона, который умер в расцвете сил, приняв участие в освободительной борьбе греков против турецкого ига.
117
Пелопс – древнегреческий царь, по имени которого назван полуостров Пелопонес.
118
Икар (греч. миф.) – сын художника, архитектора и изобретателя Дедала. Отец сделал ему крылья из перьев, скрепленных воском, на которых Икар поднялся так высоко, что приблизился к солнцу. Воск растаял, Икар упал в море и утонул.
119
Персефона (греч. миф.) – владычица подземного царства.
120
«Ведьмой фессалийскою» – так Панталис называет Форкиаду.
121
Асфодель – мифическое адское растение вроде лилии.
122
Молох – у древних финикиян бог солнца, огня и войны, которому приносились человеческие жертвы.
123
«Земные царства все и всю их славу» – Слова из евангельского рассказа о том, как дьявол повел Христа на высокую гору и показал ему оттуда все царства земли.
124
Сарданапал – ассирийский царь, прославившийся своей роскошью и изнеженностью.
125
«Трое сильных» – так называются в библии герои из войска царя Давида.
126
«Я пестрых птиц назавтра жду…» – Мефистофель говорит о пестрых флагах иноземных кораблей.
127
Намек на библейский рассказ о самарийском царе Ахаве, который при помощи подлой хитрости отнял виноградник у своего соседа Навуфея.
128
Лемуры (римск. миф.) – беспокойные духи или тени умерших злых людей.
129
Психея (греч. миф.) – прекрасная девушка, возлюбленная Амура, бога любви. Психея олицетворяла собой человеческую душу и изображалась в виде прелестной девушки с крыльями бабочки или просто в виде бабочки.
130
Из последующего хода действия оказывается, что нерожденный женщиной есть вырезанный из ее утробы посредством известного кесарева сечения. Этот неестественный способ происхождения на свет давно уже обратил на себя внимание народа, и подобные рождения были обставлены множеством поверий. Уже искони, еще со времен Цезаря, существует общераспространенное поверье, что вырезанные из утробы матери бывают одарены от природы щедрее других людей: из них, говорят в народе, выходят или действительно великие люди, для воли которых не существуют никаких пределов или необычайные злодеи.
131
Здесь речь идет об Эдуарде Исповеднике, ко времени которого хроника относит правление Макбета. Исповедник вступил на престол в 1041 году, по смерти Гардиканута. Царствовал чрезвычайно кротко, издал законы, которые долго уважались англичанами, и завещал свою корону Вильгельму Нормандскому. После его смерти, последовавшей в 1066 году, Эдуард был причтен к лику святых папою Александром III. Память его празднуется 5‑го января. Шекспир рассказывает здесь о совершенных им чудесах, вероятно, на основании его жития.
132
Переводчик передал здесь словом немочь Шекспирово выражение – evil (зло, бедствие). Хотя оно немного и странно выходит по-русски, что болезнь зовут немочью, однако же повальные болезни, опустошавшие древнюю Русь, очень часто носили название немочей, например: черная немочь, кровавая немочь… Какую болезнь описывает здесь Шекспир, – определительно ответить на это трудно, но должно предполагать, что проказу. Если Шекспир описывает здесь проказу, то это еще один из его анахронизмов, потому что проказа появилась в Европе не ранее первых крестовых походов и местами проявлялась потом в Европе до конца XV века.