Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 305 из 336



Харви. Я слышу звуки скрипок.

Розелли. Ты закрыт для пристойных чувств. Ты видишь во мне хулигана и потому не можешь понять. А я готов умереть за свою страну. Я патриот.

Харви. Успокойся. (Мне безразлично, кто) ты. (У меня самого, возможно,) криминальные наклонности.

Розелли. Ты рехнулся. Ты человек неподкупный.

Харви. Правильно. Ни разу ничего такого себе не позволил. По части денег. И по одной причине. Запомни как следует. Я мог бы быть на вашей стороне. Но я просто этого себе не позволил. Потому как если бы я пошел по этому пути, Мейер Лански был бы сейчас мелочью. Я был бы самым богатым человеком в мире.

Розелли. Никогда не поздно вскочить на борт.

Харви. Ты недостаточно крупная птица для осуществления моей идеи.

Розелли. Люблю людей, которые болтают попусту.

Харви. Подожди, пока мы как следует (напьемся. Тогда) я тебе скажу.

Розелли. А мы уже как следует напились.

Харви. Будь здоров.

Розелли. Так какая же у тебя есть мысль? Расскажи насчет большого дела, дядюшка Билл.

Харви. Вегас. Хочу произвести налет в Вегасе.

Розелли. Тогда ты покойник. Назови мне хоть одно заведение в городе, к которому можно было бы подступиться.

Харви. Двум бандитам, конечно, не подступиться. Или трем ковбоям. Но никто никогда над этим не задумывался. Я же не говорю — разгромить (какое-то заведение). Я говорю обо всем городе. Провести операцию, как в пустыне. Высадить (небольшую армию). Пять самолетов. На них прилетят три сотни (человек. Парочка) танков. Легкая артиллерия.

Розелли. Роскошный мужик. Вот чертов полицейский! Совсем рехнулся.

Харви. Ты берешь аэропорт. Сажаешь человека в диспетчерскую башню. Направляешь все самолеты в Прескотт, в Феникс. Реквизируешь запаркованные машины, (которые могут тебе понадобиться). Проникаешь (в город, отключаешь) телефоны, ТВ, радио. Окружаешь полицейские (участки, Вегас — это все равно как) искусственное сердце, лежащее на столе. Надо только (овладеть) проводами, которые питают его.

Розелли. Твои гребаные мозги выдают черт знает какие роскошные идеи. И кто же будет в этой твоей чертовой армии?

Харви. Кубинцы. Возьми любых пять сотен человек, которые сидят сейчас в Никарагуа, обучи их, чтоб они были готовы совершить налет на Кастро, а потом в последний день скажи, что задание меняется — тебе нужны добровольцы для другого дела. Триста добровольцев. (Скажешь им, что Кастро) одолел мафию. И Вегас теперь платит Кастро. (Так что нам надо лишить) Кастро денежек из Лас-Вегаса. Кубинца можно в чем угодно убедить, дай только ему пострелять из базуки.

Розелли. Бойцовые петухи. Просто выщипывают друг у друга перья из хвоста.

Харви. Разведка должна быть проведена (заранее). За девяносто (минут ты) собираешь всю наличность (в городе, возвращаешься) в аэропорт вместе с ранеными, вы загружаетесь в самолеты и летите на Тихий океан, (назад), на базу в Никарагуа.

Розелли. Военно-воздушные силы сядут тебе на хвост через пятнадцать минут после того, как ты приземлишься в аэропорту.

Харви. Не верь этим сказкам. Военно-воздушные силы принадлежат правительству, а правительству, (когда оно находится в) смятении, нужно для решения двадцать четыре часа. Тысяча задниц (должны прикрыть себя, прежде чем) расстегнуть „молнию“ на ширинке.

Розелли. Хорошо, что ты неподкупный.

Харви. Правда?

Розелли. Ты маньяк. Откуда ты возьмешь деньги на это дело?

Харви. (Достаточно одного) Карлоса Марчелло, одного Сантоса Траффиканте.

Розелли. Ха-ха. А что ты станешь делать с награбленным?

Харви. Выберу роскошного парня. Натаскаю его, чтоб стал президентом.

Розелли. У тебя крыша поехала. У меня уйма хороших друзей в Вегасе.

Харви. (Скажи своим дружкам, что) охрана, которую они ставят в свои (заведения, — это просто игрушки).

Розелли. Я говорил им это и сам. Охрана, (которая нам нужна, — это люди) вроде тебя, с головой на плечах. Которые способны предчувствовать. Предвидеть крупную операцию (против твоей собственности). Неподкупные, черт бы их побрал. Выпускники Вест-Пойнта. (Я бы законтрактовал) весь выпуск. Чтобы охраняли большие (деньги), которые каждый вечер собираются там.

Харви. Arriba[207].

Розелли. Здорово ты меня этим взбудоражил.



Харви. Съезди навестить буддистского монаха.

Розелли. Какого монаха?

Харви. Да того, который облил себя бензином на прошлой неделе.

Розелли. Тот малый в облачении, который поджег себя? Священник? В Азии?

Харви. В Сайгоне.

Розелли. Правильно. Сделал из себя факел. Какой ход! Я до сих пор не могу этого малого (выбросить из головы).

Харви. Думай об этом. Вот это патриотизм.

Розелли. Пылающий шашлык.

Харви. Ну и патриот же ты.

Розелли. Это ведь прощальный ужин. Вот я и пытаюсь развеселить нас немного. Пью за твою новую работу.

Харви. Спасибо.

Розелли. Куда ты теперь направляешься?

Харви. Давай оставим.

Розелли. Правильно. Плащ и шпага. Правильно.

Харви. В Рим. ОʼБрайен станет королем морских свинок.

Розелли. Нет нужды говорить со мной в таких тонах.

Харви. Я склонен забывать, что ты морская свинка.

Розелли. Поступай как знаешь. А я буду вести счет.

Харви. Меня, приятель, засовывают во второсортный отсек.

Розелли. Я это и так понял. Ты расхаживаешь, называя людей морскими свинками, а собственную задницу прикрываешь руками, точно это оловянная чаша. Ты хочешь ограбить Вегас. Смотри, как бы тебе не стать нищим. Лучше бы ты оказал себе услугу: научился разговаривать с итальянцами, прежде чем туда ехать. Не пытайся посягать на их гордость.

Харви. Мир полон дерьма. Ты знал это? Дерьма, Рози. Давай выпьем».

Киттредж, остальная запись не представляет интереса. Надеюсь, то, что я посылаю, вам понравится. Давать оценку предоставляю вам.

В великом спехе

Гарри.

P.S. Признаюсь, я несколько огорчен тем, что Розелли сказал насчет Модены. Вам нечего прислать мне по этому поводу?

26

4 марта 1963 года

Дорогой Гарри!

Отличная работа, даже если то, что они замышляют, сведется всего лишь к разглагольствованиям. Должна сказать, я боялась, как вы воспримете то, что было сказано про Модену. Я знала, что вам это будет неприятно, а с другой стороны, вы — единственный, кто слышал высказывания этих двоих по другим поводам.

Признаюсь, я думала о Модене. Несколько недель назад Хью вручил мне новые записи разговоров между АКУСТИКОЙ и СИНЕЙ БОРОДОЙ, заметив: «У меня такое впечатление, что эти дамочки больше никого не интересуют. Однако все же взгляни».

Когда имеешь дело с Хью, никогда ни за что нельзя поручиться. Он всегда может устроить западню. Поэтому я изучила около сотни страниц болтовни между Моденой и Вилли. Поскольку все звонки исходили от Модены и звонила она, можете не сомневаться, из автомата, большая часть разговора сводилась к жалобам на то, как неудобно говорить из уличного телефона. Гарри, если вы настаиваете, я пришлю вам запись, но она не будет отличаться от моего резюме. Только я бы советовала вам выпить, прежде чем приниматься за чтение.

Модена многие месяцы не общалась с Джеком. Как вы могли понять из слов Розелли, Модена несчастна. Она много пьет. По совету Сэма она ушла из «Истерн» и живет теперь в Чикаго. Все ее расходы оплачивает Джанкана, и она ничего не делает — сидит и ждет, когда он появится в городе. Она все время жалуется на то, что толстеет, и тут же сообщает Вилли, что Сэм больше не говорит о женитьбе. Она выискивает в светской хронике упоминания о Филлис Макгуайр и устраивает скандалы Сэму. Она говорит Вилли: «Понравилось бы тебе быть Вторым Номером?» «Ты намерена уйти от него?» — спрашивает Вилли. Модена отвечает: «Я не знаю, как это сделать». Она беременна. Они с Сэмом договорились, что она сделает аборт. Но есть осложнения. Ей требуется дополнительная операция. Она считает, что Сэм сговорился с врачами, чтобы они ее изуродовали.