Страница 11 из 12
Я вычищал пятно с помощью холодной воды в течение нескольких минут, но это не дало никакого результата. Бумажные полотенца продолжали падать тут и там, оставляя десятки маленьких влажных крошек бумаги на всей моей рубашке, пятно так и осталось на месте. Этот кофе был удивительной вещью; возможно, кофе въелось в ткань, и ткань стала цвета кофе. Я, наконец, сдался и оставил мою запятнанную рубашку высыхать, это лучшее, что я мог сделать. Я покинул уборную, нося на себе мою полувлажную запятнанную рубашку, и направился в лабораторию, надеясь, что я мог бы получить некое портновское сочувствие от Винса Масуки. Он был обычно довольно активным и хорошо осведомлен об одежде. Но, вместо того, чтобы получить соболезнования и совет относительно удаления пятна, я зашел в комнату, абсолютно переполненную, моя сестра, Дебора, следовала за Винсом по пятам и очевидно запугивала его чем-то, когда он попытался работать над содержимым маленького пакета для доказательств. В углу, облокотившись на стену, стоял человек лет тридцати пяти, с тёмными волосами и средним телосложением. Никто не вызвался познакомить нас, и у него не было никакого оружия, поэтому я просто прошёл мимо него в свой кабинет.
Дебс посмотрела на меня с видом теплого и любящего приветствия, которое я всегда ожидал от неё, когда приезжал на работу. “Где, чёрт тебя побери, ты был?” - сказала она.
“На уроке бальных танцев”, - сказал я. “На этой неделе мы танцуем танго; ты хотела бы взглянуть?”
Она сделала мрачное лицо и покачала головой. “Иди сюда и вступай во владения вот этого идиота”, - сказала она.
“Великолепно, теперь я - идиот”, - проворчал Винс, и кивнул мне. “Ты видишь, насколько ты с Симоном Легре умны, на полупути в зад.
“Но если только на полпути, я вижу, почему ты расстроен”, - сказал я. “Я могу предположить, что есть какие-нибудь подвижки в деле Марти Клейна?” - я спросил Дебс вежливо.
“Это - то, что я пытаюсь узнать”, - сказала Дебора. “Но если вы так и не включите свои задницы в работу, то мы никогда ничего не узнаем.
Мне пришло в голову, что Дебс и Винс уже находятся в заднице с самого утра, в самом деле не тот путь, с которого я хочу начинать свой день. Но мы все должны показывать терпимость на нашем рабочем месте, таким образом, я просто пропустил это мимо ушей и продолжил. “Что у нас есть?” - сказал я.
“Это просто грёбанная упаковочная бумага”, - сказал Винс.
“С пола машины Марти Клейна”.
“Это, скорее всего бумага от какой-нибудь еды”, - сказал незнакомец из угла.
Я посмотрел на незнакомца, после посмотрел на Дебс с поднятой бровью. Она пожала плечами.
“Мой новый партнёр”, - сказала она. “Алекс Дуарте”.
“Оу”, - сказал я человеку. “Mucho Gusto (3)”.
Дуарте пожал плечами. “Да, верно”, - сказал он.
“От какой именно еды?” - спросил я.
Дебора проскрипела зубами. “Это то, что я пытаюсь узнать”, - сказала она. “Если мы узнаем, где он ел прежде, чем умер, то у нас будет хороший шанс продвинуться по делу и, возможно, мы даже найдём этого парня.
Я подошел туда, где Винс кучкой жирных белых вощеных палочек водил внутри пакета для доказательств. “Это все жир”, - сказал он. “Там должен быть отпечаток. Я просто хотел проверить доказательство на наличие отпечатков. Стандартная процедура”.
“Придурок, у нас уже есть отпечатки Клейна”, - сказала она. “Мне нужен убийца”.
Я посмотрел на затвердевшую смазку через пластиковый пакет для доказательств. Она имела красновато-коричневый оттенок, я обычно не держусь долго за продовольственные обертки, но эта показалась мне знакомой. Я наклонился и открыл пакетик, и тщательно принюхался. Таблетки от насморка наконец то высушили мой нос, и запах был сильным и очевидным. “Тако”, - сказал я”.
“Здоровья тебе”, - сказал Винс.
“Ты уверен?” - Дебора требовательно спросила. “Это обёртка от тако?”
“Безусловно”, - сказал я. “Не могу ни с чем спутать этот запах специй”. Я приподнял пакетик и указал на крошечную жёлтую крошку на углу вощеной бумаги. “И прямо тут, это должно быть кусочек оболочки тако”.
“Тако, Бог мой”, - сказал Винс с отвращением. “До чего мы докатились?”
“Вот”, - сказал Дуарте. “Похоже на упаковку Тако Белл”.
“У них должно быть лого на обёртке, не так ли?” - сказал я. “Так или иначе, я думаю, что их обёртки желтые. Эта, вероятно из какого-нибудь более мелкого места, может быть из обеденных фургонов”
“Великолепно”, - сказала Дебора. “Таких вагонов в Майами должно быть миллион”.
“И все они продают тако”, - сказал Винс очень услужливо. “Я имею в виду, вот дрянь”.
Дебора посмотрела на него. “Мать твою, ты полный идиот, ты знал об этом?” - сказала она.
“Нет, я не знал”, - сказал Винс весело.
“Почему тако?” - сказал Дуарте. “Я имею ввиду, кто ест грёбаные тако? Имею в виду, ну же”.
“Возможно, он не смог найти блинчики с мясом”, - сказал я.
Он посмотрел на меня с недоумением. “Чего?” - сказал он.
“Вы можете определить, откуда прибыл этот тако?” - сказала Дебс.
“Может быть, вы знаете, как определяются специи, или что-нибудь в этом роде”.
“Дебс, ради Бога”, - сказал я. “Это просто тако”.
“Они все одинаковые”.
“Нет, это не просто тако”, - сказала Дебора. “Это тако убитого полицейского”.
“Убийца тако”, - сказал Винс. “Мне нравится это”.
“Возможно, этот с вечеринки”, - сказал я, и Дебора посмотрела на меня с надеждой. Я пожал плечами. “Вы знаете, иногда ходят слухи, например: лучшие гамбургеры в Мэнни, или Медианотти (4) в Идальго являются лучшими в городе, и где-либо еще.
“Да, но это тако”, - сказал Винс. “Я серьёзно”.
“Все верно, если оно так, то они должны стоить дешево”, - сказал я. “Или девушка, которая делает их, носит бикини”.
“Я знаю один обеденный фургон, где есть такая девушка”, - сказал Дуарте.
“Она очень привлекательная женщина, она носит бикини?”
“Она ходит вокруг строительной площадки, и она делает большой бизнес, поверь. Только видом своих сисек”.
“Я не могу поверить в это, вы придурки”, - сказала Дебс.
“Почему все рассуждения всегда заканчиваются разговорами о сиськах?”
“Вы можете поспрашивать там и тут”, - сказал Дуарте. “Спросите у других детективов о великом месте тако”.
“Или о великолепных сиськах”, - сказал Винс.
Дебора проигнорировала его, ей следовало бы поблагодарить его.
“Разузнайте все, что сможете об обёртке”, - сказала она, и затем развернулась и вышла из комнаты.
Дуарте выпрямился, кивнул нам, и вышел вслед за нею.
Я посмотрел ему вслед. Винс прищуренным взглядом посмотрел на меня, и затем торопливо вышел из комнаты, бормоча что-то о реагентах, и я просто еще какое-то время сидел на месте. Моя рубашка была все еще сырой, и я все еще был зол на Камиллу Фигг. Она стояла прямо позади меня, слишком близко для безопасности, и я не мог думать ни о каких причинах такой близости. Еще хуже, мне действительно нужно знать, когда кто-то так близко подбирается к моей незащищенной спине. Это мог бы быть наркобарон с Узи, или сумасшедший садовник с мачете, или с чем-нибудь с таким же смертельным, как чашка того несчастного кофе. Где был Пассажир, когда я так нуждаюсь в нём? И теперь я нахожусь в холодной лаборатории, носящий влажную рубашку, и я был вполне уверен, что она не убережёт моё хрупкое здоровье. И как бы в подтверждение моих слов, я почувствовал, как чиханье приближается к моему носу, и я поднёс бумажный платок прежде, чем это произошло. Таблетки от насморка, вот еще, вздор. Они были ничего не стоящими, как все остальное в этом скудном мире.
Непосредственно перед тем, как я растаял в мокрой капающей слизи и жалости к себе, я думал о чистой рубашке, висящей перед моим столом. Я всегда держал под рукой запасную рубашку на случай непредвиденной ситуации. Я снял её с вешалки и надел её, сворачивая влажную, забрызганную кофем рубашку в пластмассовый продуктовый пакет, чтобы потом забрать её домой. Это была хорошая рубашка, гуябера (5) с серебряными гитарами на кромке. Возможно Рита знает волшебный способ сведения пятен.