Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 73

— Но что они хотят сделать?

— О, рисковать они не станут. Его загнали в ловушку. У Пэккардов много народу. Головорезы просто отстрелят ему башку, если он ее высунет. Если же это им не удастся, они дождутся, пока тот не уснет. Не может же человек вообще не спать. Пэккарды проберутся в дом и убьют его.

— Но неужели никто не придет к нему на помощь?

— И спасти его? Нет. Кто хочет связываться с Пэккардами? Все, кто рискнет выйти из города, попадут в засаду, как Корт. Нет, бандиты его поймали. Как же он вел себя так беспечно?

Сюзанна похолодела от ужаса, вспомнив, что именно Арон Корт спас ее от неминуемой гибели.

— Боже, это ужасно. Надо что-то делать. — Девушка встала, собираясь подняться наверх и взять теплый жакет. — Я пойду к шерифу.

— Это вряд ли поможет, — предупредил Эбнер.

— И все равно я пойду.

Квинси так и не сумел отговорить ученицу, что все старания ее напрасны — блюститель порядка не отличался особой ретивостью.

— Это не моя территория, а охотничий домик находится в другом графстве, — лениво заявил Макси.

Осознав наконец, что от блюстителя законности нечего ждать помощи, мисс Моран потребовала ей показать карту с нанесенным на ней последним убежищем Корта.

— Зачем это вам, мадам? — усмехнулся Макси. — Думаете отправиться на выручку адвокату?

Сюзанна хотела было надерзить, но передумала:

— Полагаю, мой долг повелевает мне попросить горожан снарядить спасательную экспедицию. Я заплачу, если необходимо.

— Ну, удачи вам, мадам. Не найдется ни одного дурака, способного ради жалкой горстки монет сунуться в самое логово Пэккардов. Что толку, если вам все же удастся спасти Арона? Они все равно, рано или поздно, подстерегут его. Ладно, я нарисую вам план местности.

Усмехаясь, шериф нарисовал подробную карту местности, удивляясь причуде сестры Лилит Моран, и отправил ее восвояси.

Эбнер не слышал этого диалога, остановившись поболтать со старым приятелем. У него не возникло подозрений, когда вышедшая из здания ученица с равнодушным лицом заметила, что шериф отказался помочь и «как не повезло мистеру Корту». Затем девушка заявила, что желает провести целый день дома, подшивая кружевные манжеты к лучшему голубому платью и занимаясь гардеробом, поэтому наставник и телохранитель может взять выходной. Квинси, несказанно обрадовавшись услышанному, проводил девушку до дверей отеля и тут же исчез. В отеле Сюзанна повторила ранее сказанное Кларе, предложив провести время с кузеном, ибо мистер Квинси вскоре обещал прийти. Миссис Шмидт, покудахтав для приличия, через пятнадцать минут ушла.

Так легко избавившись от опекунов, Сюзанна собрала необходимое: оружие, еду, патроны, теплую одежду и емкость с водой — если у мистера Корта в них недостаток. Отнеся все это в конюшню, она разложила багаж по сумкам, оставила записку сестре, которую должны доставить той в семь часов вечера, и, сунув карту шерифа в карман, повернула лошадь на северную окраину города.

Поеживаясь от холода, мисс Моран разрабатывала план помощи осажденному. Ее сестра однажды вскользь заметила, что у нее никогда не возникало проблем с Пэккардами, ибо те не желали лишать себя удовольствия при посещении ее заведения. Пожалуй, лучшим решением проблемы будет явиться к Пэккардам и назваться. Она скажет, что хочет помолиться с мистером Кортом, чтобы тот с чистой совестью отправился на тот свет. Такая причуда казалась вполне объяснимой, если учесть, что он спас ей жизнь. Если Пэккарды станут возражать, мисс Моран все равно подъедет к домику. Пусть стреляют, если осмелятся. Несомненно, они не посмеют этого сделать, ибо тогда им придется иметь дело с Лилит. Впрочем, как только сестра получит записку, то немедленно снарядит спасательную экспедицию во главе с Карлосом. В процессе она освободит мистера Корта, которого Лилит почему-то недолюбливала, тем самым выполнив долг Сюзанны. Уголки губ девушки поползли вверх, и она молча ехала, наслаждаясь красотами пейзажа, ничуть не заботясь о том, что округа кишела бандитами.

Становилось холоднее, небо затягивалось тучами, желудок требовал подкрепления. До Сюзанны начали доноситься выстрелы. Таким образом она поняла, что вплотную приблизилась к месту боевых действий.

— Слава богу, — пробормотала мисс Моран. — Надеюсь, в домике мистера Корта есть очаг и огонь.

Плотнее закутавшись в теплый жакет, девушка свернула на едва заметную тропинку, о которой упоминал шериф. О наличии ее свидетельствовал череп овцы, насаженный на ветку ближайшего дерева. Сюзанна ехала еще минут пять, постоянно слыша выстрелы, затем, набрав в легкие воздуха, воззвала:

— Мистер Пэккард.

Она хотела видеть патриарха, который по ее мнению, обязан был присутствовать на таком важном мероприятии.

— Мистер Пэккард, — вновь проговорила девушка, не зная, какой именно мужчина откликнется на ее зов. — Мистер Пэккард!

Стрельба прекратилась, и все участники этой сцены растерянно переглядывались. Из-за дерева появился Джоб, открыв рот и направив на гостью оружие.

— Вы мистер Пэккард? — широко открыв глаза, спросила Сюзанна.

— Именно.





— Меня зовут Сюзанна Моран. Полагаю, вы знакомы с моей сестрой, Лилит Моран.

— Да.

Старый Джоб осмотрел девушку с ног до головы. Он слышал о ней, и слухи о ее непроходимой глупости оказались верны. Поначалу мужчина решил, что она сумасшедшая или слабоумная.

— О, видимо это настоящая христианская миссия, мисс, — заметил Джоб, — но, боюсь, мы не сможем вас здесь принять.

— Но вы должны, мистер Пэккард, — настаивала девушка. — Во время пожара мистер Корт спас мне жизнь, и теперь моя обязанность т спасти его душу.

— Арону Корту абсолютно наплевать на душу, — рявкнул Пэккард. — Вам лучше уехать отсюда, вернуться в город. Спорим, если ваша сестра узнает, что вы здесь, то взбесится, ей это не понравится. Вы одна или есть кто-нибудь еще?

Джоб подозрительно оглянулся.

— Подручные моей сестры не интересуются религиозными миссиями, мистер Пэккард. Я должна выполнить свой долг. Хочу также предупредить вас, что если вы мне что-нибудь сделаете, моя сестра отплатит тем же.

— Каким же образом?

— Я намереваюсь пройти к мистеру Корту, — громко заявила Сюзанна, чтобы ее слышали остальные головорезы. — И если вы посмеете в меня стрелять, мистер Мондрагон и его люди отомстят за мою смерть или ранение.

Девушка ударила лошадь хлыстом, и удивленное животное рванулось к охотничьему домику.

— Эй, не стрелять! — крикнул Джоб, решив, что игра не стоит свеч — пусть глупышка выполнит свою миссию. Это лучше, чем связываться с бешеной Лилит и ее жестоким Мондрагоном, от чьего холодного взгляда даже у него кровь в жилах стыла.

Сюзанна во время скачки прильнула к шее лошади, моля Бога, чтобы не упасть. Она воскликнула:

— Не стреляйте, мистер Корт. Я прибыла помолиться с вами.

Арон не стрелял, услышав ее звонкий голос, обращавшийся к Пэккарду и затем громко заявивший о ее намерениях, адвокат не мог поверить своим ушам. Стараясь не высовываться, он наблюдал, как девушка привязывала свою лошадь рядом с его. Затем, открыв дверь, мужчина впустил миссионерку, едва тащившую огромные сумки и ружье, потом быстро забаррикадировался, дабы Пэккарды не застрелили их обоих.

— Что, во имя господа нашего, вы здесь делаете, Сюзанна? — потребовал он ответа, усаживаясь на пол рядом с ней и удерживая ее, пытавшуюся встать.

— Вы не очень-то гостеприимны.

— Не поднимайте высоко голову. Вы хотите, чтобы вам ее отстрелили?

— О, они не будут в меня стрелять, считая, что я пришла помолиться с вами.

— Зачем вы приехали?

— Потому что никто не пожелал спасти вас, а я обязана вам жизнью.

— Вы сумасшедшая. Вас убьют, а вместе с вами и меня.

— Чепуха. Я принесла вам еду и боеприпасы.

Корт пристально взглянул сначала на нее, потом перевел взгляд на сумки.

— О, вы привезли пули подходящего калибра.

— Конечно. Мы можем сейчас перекусить? Я умираю от голода.