Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 90

Забрав из его рук книжицу толщиной с мизинец, я раскрыл её, положил на руки так, чтобы она лежала на обеих ладонях, пристально стал вглядываться в неё и тихо прошептала по-сиренски:

— Пусть малое станет соразмерным своего величия. — магическая книга превратилась в новенький фолиант и я так же насмешливо ответил барону: — Молодой человек, хотя маг вы уже изрядный, нахал вы всё же просто редкостный, но только такие и становятся великими магами, а потому продолжайте в том же духе. Да, вот ещё что я хочу сказать вам, молодой человек, рано или поздно я стану королём океанских глубин, а вы вскоре станете мужем молодой княжны, так что подумайте о своём будущем и особенно о будущем своей матушки.

Хотя я сделал намёк шутливым тоном, Август всё понял и пристально глядя на смеющуюся королеву Мелиниару, спросил:

— Ваше величество, если вы обещаете возложить на мою голову в день свадьбы княжескую корону, то в этот день будут сыграны две свадьбы. Моя матушка влюблена и я позволю ей выйти замуж за того человека, который станет новым бароном. Тогда он сможет создать новый Главный колодец в старом баронстве.

Королева, едва сдерживая смех, ответила:

— Для этого твоей невесте придётся отыскать её вместе с отцом и матерью среди сокровищ в пещере Морской хозяйки.

Достав из магической сумы гидрокостюм с магическими ластами и новеньким барбютом с дыхательным прибором, я сказал:

— Раздевайся до исподнего, князь Август. Мы отправимся в пещеру немедленно. Если ты, конечно, не устал.

— Я, устал? — насмешливо воскликнул барон — Алекс, да, я готов сражаться ещё хоть целую неделю подряд. Это тебе не мешало бы отдохнуть. Ты то и дело так морщишься, словно тебя ранили. Давай я осмотрю тебя? Поверь, я отличный маг-лекарь.

Хотя Август был прав, я всё же решил сначала довести дело до конца. Как только я помог барону облачиться в гидрокостюм и объяснил, как нужно работать ластами и включать фонари, мы попрыгали в воду. Сирены уже принялись оттаскивать трупы с площадки перед входом в пещеру. Королева Мелиниара призвала огромное множество морских хищников и они принялись утилизировать трупы путём разрывания оных на части и проглатывания. Больше всего меня поразили кашалоты длиной под семьдесят метров, стометровые кальмары и особенно акулы длиной метров в пятьдесят. Все они повиновались сиренам беспрекословно и потому не представляли из себя никакой опасности, но всё же самым поразительным зрелищем было несметное полчище крабов, омаров и лангустов.

Глава 15

Хранители Изендера

Когда более чем сутки спустя после окончания подводной битвы и осмотра отвоёванных сокровищ я снял с себя доспехи, одежду и нательное бельё, Аквиана разрыдалась, увидев, что моё тело исполосовано добрыми двумя дюжинами узких, но весьма заметных шрамов. Когда я попытался свести их с себя, ничего не вышло. Моя невеста немедленно позвала Августа и её нескольких магов, в том числе и королеву Мелиниара, но даже совместными усилиями они не смогли ничего сделать и потому недоумевали. Маги Изендера могли делать всё, даже вытаскивать человека с того света, если с момента смерти не прошло суток и все части тела, пусть даже разрубленного на части, были целы. Руки, ноги, выбитые зубы и глаза они выращивали с помощью магических медицинских бастонов и артефактов на раз. Практически всё, что умели делать они, без особого труда делал и я, но с моими шрамами никто не смог справиться и один из них, который шел слева от виска к подбородку, был особенно заметен.

На мне в этот момент были надеты плавки, а потому я счёл возможным встать со стола, на котором лежал, подошел к большому трельяжу, всё происходило в нашей каюте на борту "Резвой кобылки", покрутился перед зеркалом и сделал несколько разминочных движений и приседаний. В общем-то у меня нигде и ничто вроде бы не болело и шрамы не мешали мне жить. В том числе половой жизнью, так как дотуда магические невидимые сабли Морской хозяйки не дотянулись. Поэтому я развёл руками и виновато улыбнулся Аквиане:

— Ничего не поделаешь, моя девочка. Тебе придётся терпеть меня таким, какой я есть в настоящий момент. Но знаешь, в нашем мире говорят, что шрамы украшают мужчину.

— А в нашем мире шрамы на теле мага приводят посвящённых магов в смертельный ужас. — сурово сказал Диего — Потому что они остаются на теле только тех героев, которым удалось сразить какое-то магическое чудовище и в результате им перешла его магическая сила. Алекс, ты не смог забрать её у Болотной хозяйки, ведь нанесённые ею раны, ты смог исцелить без особого труда, но эти останутся с тобой навсегда. Поэтому больше всего меня беспокоит твой шрам на лице. Полагаю, что вскоре тобой в Большом Изенде будут пугать не то что малых детей, а самых отъявленных бандитов и разбойников.





Посмотрев в зеркало ещё раз, я надел на голову барбют со снятым дыхательным аппаратом, превращающим его в шлем-интеграл, плотно прилегающий к шее. Внизу, на подбородке, шрам был хорошо заметен даже с ним. Август, придирчиво оглядев шрам, вздохнул:

— Борода тебе не поможет, Алекс.

Сняв шлем, я ещё раз оглядел себя и пробормотал:

— Странно, я что-то не чувствую, чтобы во мне прибавилось магической силы. Ребята, вы же не считаете, что убив магическое чудовище, мы с Аквианой сами стали точно такими же монстрами?

— Чтобы стать монстром, вовсе не обязательно кого-либо убивать, друг мой, — с улыбкой сказал Диего, — а что касается магической силы Морской хозяйки, то пока мы не разделаем её тушу, она к тебе не перейдёт. К тому же нам предстоит теперь найти в ней тот магический артефакт, который давал ей магическую силу и вручить тебе. Поэтому тебе придётся задержаться на несколько дней. — увидев, что я собираюсь возразить, Диего чуть ли не рявкнул: — И не щерься так! Сирены мигом довезут тебя до Гиалада вместе с Гримо. Подъём на вершину горы, на которой Повелительница неба свила себе гнездо, займёт не один день, а потому кто-то должен позаботиться о Сокки.

Королева Мелиниара, глядевшая на меня с восхищением, была с ним полностью солидарна и подтвердила:

— Да, сынок, именно так мы и сделаем. Туда ты отправишься вместе с Гримо, а сопровождать тебя будем мы с Акви.

Король закивал и с непонятным воодушевлением сказал:

— Это единственно правильное решение, сын мой. Не волнуйся, у подножия горы хватит место для того, чтобы построить там целый город. Гиалад очень красивый остров.

Все вышли, мы остались вдвоём и я, подняв на руки свою возлюбленную, она была немного расстроена, спросил:

— Неужели тебя пугают мои шрамы?

Как только мы добрались до кровати, Аквиана тут же принялась покрывать их поцелуями, а это было очень щекотно. Теперь, когда я уже не мог, не имел права заниматься с ней любовью, ничто не мешало ласкать её так, что моя невеста, порой, чуть ли не теряла сознание от наслаждение и это продлилось немногим более трёх суток. А потом в наши покои ворвались эти изверги, мои друзья, и вытолкали меня из них пинком под зад. Ещё не разделав тушу Морской хозяйки до конца, они нашли под её лобной костью как раз между глаз звёздчатый сапфир в оправе из голубовато-белого металла, эдакую линзу размером с куриное яйцо и такой же формы, с цепочкой. Его торжественно повесили мне на шею и вот тут-то я и почувствовал, что моя магическая сила значительно возросла, а магия воды сделалась необычайно простой, ясной и понятной до тонкостей. Королева Мелиниара, которая надела магический амулет, поцеловав меня в лоб, сказала:

— Будь осторожен, Алекс, теперь магия воды в твоём исполнении станет очень грозным оружием.

После этого мы отправились вниз. На состыкованных вместе двух десятках плотов было накрыто несколько столов и только теперь мы отпраздновали победу. В пещере Морской хозяйки были обнаружены несметные богатства, в том числе все короны морских князей и, что самое для меня важное, коралловая корона морского короля, которая временно красовалась на голове Аластана. Сирены разделили их поровну между всеми участниками битвы, но мне всё же была выделена особая доля. Часть этих вещиц, которые были старинными или древними магическими амулетами, я прихватил с собой. Вдруг найдется хозяева или их прямые наследники.