Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 29

  — В этом не было никакой необходимости, ты и так прекрасна.

  — Эдвард? — Улыбка застыла на ее лице. — Зачем ты здесь?

  Бывший жених явился с огромным букетом желтых роз. Как всегда, в костюме за тысячу долларов и с укладкой.

  — Я пришел, чтобы вернуть себе твою привязанность, — заявил он, направляясь к ней.

  Тоби стояла за столом, сжав руки. Он остановился перед ней и протянул букет. Она приняла его.

  — Я, вероятно, сошел с ума, когда отпустил тебя вчера вечером.

  — Мне кажется, здесь не место и не время обсуждать наши отношения.

  — Ради Бога, дорогая. Я понимаю, что пренебрегал тобой. Давай сядем и все обсудим.

  Тоби села на свой вращающийся стул с цветами в руках.

  — Не имеет смысла...

  — Шшш... выслушай меня.

  Тоби вздохнула.

  — Ладно.

  — После того как ты ушла, я много размышлял над нашими отношениями.

  — Да?

  — Особенно когда прибыли гости и всем не хватало твоего присутствия.

  Ага, вот где собака зарыта. Эдварду не хватало ее, потому что ее отсутствие заметили его приятели. Он не выносит любого рода недоразумений, особенно публичных. Прием гостей без нее нарушил этикет. Странно, как ясно она теперь видит его мотивы.

  — Послушай, Эдвард, я ценю...

  — Нет, нет, — снова прервал ее Эдвард. — Позволь мне продолжить.

  Тоби закрыла рот и положила цветы на стол.

  — Тоби, ты исключительное сокровище, и ты должна быть моей невестой. Если для тебя это так важно, я согласен на твое условие.

  — Ты предлагаешь завести детей?

  — Совершенно верно.

  Он заложил руки за спину и ждал, не отводя взгляда от ее лица.

  — Извини, Эдвард, все равно — нет.

  На его лице проскользнуло удивление, словно он не ожидал отказа.

  — Что?

  — Я сказала — нет.

  Искушенный в дебатах господин доктор вдруг не смог найтись.

  — Хмм... ну, может, ты передумаешь?

  — Я не люблю тебя. Мне казалось, что люблю, но теперь я знаю, что это не так. Я лишь хотела иметь обеспеченное положение. Любовь и обеспеченность — не одно и то же.

  Эдвард выглядел так, словно ему только что дали под дых.

  — Тогда мое первоначальное предположение, очевидно, справедливо.

  — То есть?

  — Что ты нашла другого.

  — И вы чертовски правы!

  Тоби и Эдвард одновременно повернули головы и увидели стоящего в дверях Клея Бартона. Молли засунула палец в рот и обнимала его за шею. При виде их у Тоби запело сердце.

  Глаза у Эдварда сузились. Мужчины смерили друг друга взглядом, как два борца перед боем.

  Разница между ними была разительная. Эдвард — официальный, в безупречном костюме и дорогих итальянских туфлях. Клей — в выцветших, потертых на коленках джинсах, обтрепанных кроссовках и обтягивающей футболке с какой-то надписью. Эдвард держался с королевским достоинством, а Клей изображал непутевого парня.

  Они оба были перед ней, сравнивать не имело смысла. При виде Клея Бартона ее сердце билось чаще, а Эдвард оставлял ее равнодушной.

  Эдвард представлял собой символ материального благополучия, надежности и стабильности. Клей олицетворял простоту, непосредственность и свободу. Всю жизнь Тоби уверяла себя, что хочет того, что может предложить Эдвард, а в глубине души отчаянно нуждалась в том, что мог ей дать только Клей.

  Как она могла так долго заблуждаться?

  С рассчитанной бесцеремонностью хищника, преследующего добычу, Клей встал между Тоби и Эдвардом. Вид у него был угрожающий, несмотря на малютку, которую он держал на руках.

  — Тоби со мной, — заявил он.

  У нее не было желания возражать.

  — Мы с вами знакомы?

  — Не думаю.

  — Я несомненно где-то вас видел.

  — Вы ошибаетесь, — твердо возразил Клей. Эдвард перевел взгляд с Клея на Тоби.

  — Это правда? Теперь ты с ним?

  — Да, — неожиданно для самой себя ответила Тоби.

  Это было правдой. То, что они вместе пережили, бесповоротно изменило ее.

  — Между нами все кончено, Эдвард. Извини за причиненную обиду.

  — Ты уверена, Тоби?

  — Вы слышали, что сказала леди? — прорычал Клей.

  Верный своему характеру, Эдвард не стал вступать в бой. Он подхватил розы и с важным видом удалился.

  — Итак, это доктор Беннет, — констатировал Клей, как только соперник скрылся из виду.

  — Да, но я предпочла бы справиться с ситуацией сама.

  — Что, черт возьми, вы в нем нашли?

  Его петушиный наскок раздражал Тоби. Да, она покончила с Эдвардом, но это вовсе не означает, что она уже все решила с Клеем.

  — В отличие от некоторых других Эдвард очень организованный и надежный человек.

  Тоби выдержала его холодный взгляд.

  — О-хо-хо. Это камешек в мой огород?

  — Понимайте, как знаете.

  — Посмотрите правде в глаза, Тоби. Вас привлекало его высокое положение, вот и все.

  — Это неправда.

  — Ладно, не важно. Все это древняя история. Пойдемте. — Клей протянул ей руку.

  Тоби колебалась.

  — Я не уверена, что хочу куда-нибудь идти с вами.

  Клей наклонился над столом, Молли пристроилась у него на правом бедре. Он протянул руку и коснулся Тоби, Она могла бы уклониться, но не уклонилась.

  — Я могу поцеловать вас, доктор Тоби Эвери, прямо сейчас, — глухо сказал он.

  Какая-то часть Тоби была готова уступить его мужскому напору, но другая, более благоразумная, продолжала сопротивляться. Слишком многое случилось за последние минуты. Ей надо было побыть одной и переосмыслить свои возможности.

  Она уже собиралась высокомерно отказать ему, но Молли улыбнулась ей и протянула ручонки. Малышке она отказать не могла.

  Она встала и взяла Молли, Клей обнял ее за плечи. Она увернулась. Он обиженно промолчал.

  Лилли удивленно посмотрела на них. Тоби с Молли на руках пошла впереди, Клей плелся за ней.

  — Вы многое обо мне узнали, и я хотела бы знать побольше о вас, Клей Бартон.

  — Мне казалось, что после вчерашней ночи мы пришли к взаимопониманию.

  — С чего вы это взяли? Если девушка целуется с парнем, это еще не значит, что она принадлежит ему.

  Клей открыл ей дверцу машины. Он стоял так близко, что его запах, терпкий, мускусный, действовал на нее как электрический ток.

  — У нас было намного больше, чем поцелуй, и вы это знаете. Именно поэтому вы испуганно сбежали.

  Глаза их встретились, и Клей чуть нагнулся. Тоби подавила дрожь приятного предчувствия. Он собирается снова ее поцеловать?

  — Но я еще не ваша, Клей, — покачала она головой.

  Он протянул руку и убрал прядь волос с ее щеки. Тоби подпрыгнула, как ужаленная.

  — Мне кажется, мы знаем друг друга всю свою жизнь, — продолжал Клей.

  — Но это вовсе не так. Вы что-то скрываете от меня. Я рассказала вам о своем детстве, своих надеждах, мечтах, ошибках, но не услышала ничего в ответ. Вы хотите, чтобы я доверилась вам, но не осмеливаетесь довериться мне. А здесь движение должно быть двухсторонним.

  — Ничего я не скрываю. — Клей пытался ухмыльнуться, но получилось неубедительно. Это только укрепляло подозрения Тоби о том, что в его жизни есть нечто такое, о чем, по его мнению, ей лучше не знать.

  — Пойдемте, Тоби, не заводитесь.

  Усевшись в машину, Тоби заметила плетеную корзину для пикника.

  — Что это?

  — Сегодня такой прелестный весенний день, что я подумал устроить ленч в парке. Мне казалось, так лучше всего праздновать весну, — заявил Клей с очаровательной улыбкой, против которой Тоби была бессильна.

  Пока они ехали к маленькому парку, Тоби изучала его профиль. Клей такой разный. Сильный и напористый, как, например, при встрече с Эдвардом. И в то же время мягкий и нежный, как вчера ночью, когда он обнимал ее или ухаживал за Молли.

  — Вот и приехали, — объявил Клей, останавливая машину в Уинстон-парке.

  Они выгрузили Молли и все, что было приготовлено для пикника, и прошли по влажной зеленой полянке к тенистому дубу, который уже распускал листочки.