Страница 25 из 53
— Вот, — сказал он, вручая ей крючок. Он встал ближе, показывая, как следует обращаться с удочкой. Легкое прикосновение его руки, когда он помогал ей правильно встать, потрясло ее.
«Сосредоточься на задаче», — приказала она себе. И все же ей не удавалось выглядеть заинтересованной. Рыбалка ее не увлекала.
С Абигайль же была совсем иная история. Она слушала инструкции сэра Алистэра со всей серьезностью новичка, постигающего древнее мистическое искусство. И когда с первого раза правильно забросила удочку на середину реки, не скрывала своей гордости. Малышка вся светилась от счастья, и Хелен подумала, что только ради этого стоило встать с рассветом и бродить по сырой траве.
— Хотите попробовать сами? — спросил Алистэр.
— Да, пожалуй, — смущенно, ответила Хелен.
Он слегка повернул голову, их разделяли всего несколько дюймов.
— Я могу еще показать вам, если захотите, как правильно обращаться с удочкой.
Щеки Хелен горели, хотя никто не мог слышать того, что он говорил.
— Думаю, я уже ухватила суть.
— Ухватили? — Его бровь удивленно изогнулась. Хелен провела рукой по удилищу и улыбнулась:
— Я быстро схватываю, сэр.
— Да, но я уверен, вы хотите стать мастером. Полагаю, для этого нужна постоянная практика.
Он придвинулся еще ближе, и на одну секунду у нее мелькнула безумная мысль, что он сейчас поцелует ее, открыто, на глазах у детей и сестры.
— Алистэр, — позвала мисс Манро, — Алистэр, у меня рыба!
Сэр Алистэр оставил Хелен в одиночестве и помчался туда, где сестра боролась со своей удочкой.
Пока они спорили об улове, Хелен могла передохнуть. Она наслаждалась происходящим. Джейми играл с собакой. Абигайль безмятежно стояла у воды. Над головой по ярко-синему небу плыли пушистые белые облака. Журчала река, а под прозрачной водой мерцали на дне камешки. Берега реки были покрыты ярко-зеленой травой, а за их спинами шумела роща, под сенью которой нашла вечный покой Леди Грей. Это было так чудесно! Река, сэр Алистэр, смеющиеся дети — волшебный островок, где повседневные заботы отходили на второй план.
Внезапно сэр Алистэр вскрикнул, и над водой взметнулась серебряная рыбина, танцуя на конце лески. Джейми подбежал, чтобы посмотреть на нее, а Абигайль запрыгала на своем месте. Мисс Манро оставила свою удочку и бросилась к брату на помощь. Вместе они стали вытягивать леску, беспокоясь о том, как бы рыбина не сорвалась с крючка. Увлеченная этой суетой, Хелен уронила свою удочку в реку.
— Ой, мама! — крикнула Абигайль. — Ты потеряла свою удочку.
— Не страшно, — успокоил ее Алистэр. — Скорее всего, ее можно будет поймать за рощей. Здесь немало заводей. София, присмотри за детьми, пока мы с миссис Галифакс поищем ее удочку.
Мисс Манро кивнула, а сэр Алистэр подхватил Хелен под руку, и они пошли в сторону рощи.
«Вот же глупая! — ругала себя Хелен. — Это было так неразумно уронить удочку!»
Они прошли рощу и снова повернули к берегу. Теперь они были полностью скрыты от взглядов детей и мисс Манро.
— Я сожалею… — начала Хелен.
Не говоря ни слова, без всякого предупреждения вообще, Алистэр прижал ее к себе и впился в ее рот поцелуем. Дрожь прошла по телу Хелен. Она поняла только сейчас, как долго хотела этого, бессознательно надеясь, что он сделает нечто подобное. Ее грудь прижалась к его мускулистой груди, его руки сжимали ее, а рот с жадностью терзал ее губы. О, это было так… так чудесно!
Хелен запрокинула голову, изнемогая от возбуждения. На ней было одно только платье, без множества нижних юбок, и когда Алистэр прижимался к ней своим телом, она чувствовала его напряженное мужское естество. О, как давно она этого хотела! И как давно она не чувствовала такого обжигающего желания!
Его горячие губы раскрыли ее губы, язык становился все более требовательным. Хелен так же страстно отвечала на его поцелуй. Так опьяняюще быть желанной! Алистэр был подобен рыцарю-завоевателю, и она приветствовала его. Его руки блуждали по ее спине, прижимали ее теснее, требовали близости. Хелен уступила его ласкам, безвольная и покорная жару его губ и рук, она совсем не сопротивлялась. И он не разочаровал ее. Его пальцы нежно обвели край выреза ее платья, скрытый под кружевной косынкой. Они трогали, ласкали, дразнили ее плоть. Ее соски стали почти болезненно чувствительными, и, о, как бы она хотела скинуть одежду, позволить его горячим ладоням накрыть ее груди!
Должно быть, она издала какой-то звук, потому что он оторвался от ее рта и сказал:
— Тише. Они не могут увидеть нас, но могут услышать.
Алистэр посмотрел на свою руку, полускрытую под ее косынкой, затем наклонился и прижался губами к нежной коже. Хелен почувствовала его язык, влажный и горячий, обводящий край ее платья, и у нее закружилась голова. Господи Боже!
От рощи донесся крик Джейми:
— Мама, посмотри на этого жука! Хелен вздрогнула:
— Сейчас, дорогой.
— Мне никак не насытиться вами, — тихо проговорил сэр Алистэр.
Хелен пронзила волна желания.
— Мама!
Алистэр выпрямился и быстро поправил ее платье.
— Оставайтесь здесь.
Он спустился к реке и ловко поймал удочку, которая действительно лениво кружилась в заводи, затем поднялся к Хелен и привычно взялся за ее локоть.
— Идемте.
Пока они возвращались к Джейми и остальным, Хелен спрашивала себя, чувствовал ли Алистэр то же невероятно острое желание, что и она, когда они целовались.
«Безумие, чистое безумие, — думал Алистэр. — Эта женщина сведет меня сума!» Миссис Галифакс раз за разом безрезультатно забрасывала удочку ниже по течению, но он не позволил себе пойти и помочь ей. О чем он думал, целуя свою экономку? Что она должна думать о нем, диком чудовище, набросившемся на нее? Конечно, она возмущена и потрясена.
Однако она не казалась особенно возмущенной и потрясенной, когда открывала для него свой сладкий рот и прижималась к нему всем телом. Воспоминания снова возбудили его, черт бы побрал его желание! Удочка дернулась в руке Алистэра, поплавок стал нырять в воде. Он поймал подозрительный взгляд Софии. Один Бог знает, что бы сказала сестра, если бы поняла, что творится в его душе.
Он прокашлялся.
— Миссис Маклеод положила нам немного еды, давайте перекусим.
Его слова вызвали немедленную реакцию Джейми. Он помчался вместе со щенком к корзинке. Миссис Галифакс положила удочку у воды и тоже направилась к месту, где они сложили свои вещи.
— Как мило! Здесь ветчина, немного хлеба и фрукты. О, и еще мясной пирог и немного печенья! — Хелен подняла голову от корзинки и посмотрела на Алистэра: — Что вам достать?
— Всего понемногу.
Алистэр наблюдал за ней краем глаза. Хелен улыбалась сыну и мило болтала с ним, пока выкладывала еду на тарелку. Время от времени она бросала на Алистэра быстрый взгляд, когда думала, что он не видит.
Что это с ней? Она была красива, да, но это должно было бы отпугнуть его. Красивые женщины обычно заставляли его острее осознавать собственную ущербность. С ней было по-другому. Казалось, она не только забыла о своем потрясении от встречи с ним, но также заставляет его забыть о том, как он выглядит. С ней он просто мужчина, опасно флиртующий с женщиной.
Опьяняющее ощущение.
Абигайль издала возглас разочарования, и Алистэр направился к ней, чтобы помочь ей распутать леску.
— Позволь я помогу.
— Благодарю вас, — ответила девочка.
Алистэр посмотрел на ее серьезное личико:
— А ты разве не хочешь поесть? Девочка покачала головой:
— Нет, я не голодна. Мне нравится удить рыбу. — Кажется, у тебя есть талант к этому делу. Абигайль пожала плечами:
— Талант?
Он улыбнулся:
— Ну да, у тебя отлично получается.
— Правда? — Да.
Она крепче сжала удочку.
— Странно. Я думала, что никогда ни в чем не бываю хороша. — Абигайль посмотрела через плечо на свою мать. — Я часто разочаровываю маму. Я не… не такая правильная, как другие девочки.