Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 65

Она снова опустила глаза, тихо раскачиваясь.

— Это дворецкий, милорд, — сказал Пинч за его спиной. — Дворецкий мистера Хорна, тот самый, с которым я разговаривал.

— Пинч, иди, поищи кого-нибудь в помощь, — приказал Джаспер. — И проверь, в порядке ли мистер Хорн.

— В порядке ли? — рассмеялась женщина, когда Пинч выбежал из комнаты. — Да все это он сделал. Зарезал моего мужа и забросил его сюда, как какой-то мусор.

Джаспер в изумлении уставился на нее:

— Что?

— Мой муж нашел письмо, — шепотом рассказывала женщина. — Письмо какому-то французскому джентльмену. Муж сказал, что мистер Хорн во время войны в американских колониях продавал французам военные секреты. Он сказал, мы разбогатеем, если продадим это письмо обратно хозяину. И тогда откроем в деревне таверну. Джаспер присел на корточки рядом с ней.

— Он пытался шантажировать Хорна? Она кивнула:

— «Мы будем богаты», — сказал он. Я спряталась за занавеской, когда он хотел поговорить с мистером Хорном, рассказать ему о письме. Но мистер Хорн…

Ее слова перешли в тихий плач.

— Это сделал Мэтью? — Наконец до Джаспера дошел ужас произошедшего.

— Милорд, — окликнул его подошедший Пинч. — Что?

— Слуги говорят, что мистера Хорна не могут нигде найти.

— Он уехал, чтобы забрать письмо, — сказала женщина. Джаспер с тревогой посмотрел на нее:

— Я думал, что письмо было у вашего мужа, дворецкого.

— Нет, — покачала головой женщина. — Он был умным человеком и не стал держать его у себя.

— Так, где же оно?

— Хозяин его не найдет. Я хорошо его спрятала. Отправила своей сестре в деревню.

— Боже милостивый! — воскликнул Джаспер. — Где живет ваша сестра? Она может оказаться в опасности.

— Он не станет там искать, — прошептала женщина. — Мой муж никогда не упоминал ее имени. Он сказал только, кто его научил просмотреть бумаги в столе мистера Хорна.

— И кто это был? — прошептал Джаспер с нараставшим ужасом.

Женщина посмотрела на него и слегка улыбнулась:

— Мистер Пинч.

— Милорд, мистер Хорн знает, что я ваш камердинер. — Пинч побледнел как полотно. — Если он это знает…

Джаспер был уже на ногах и бросился к двери, но последние слова Пинча успели догнать его: —…то он думает, что письмо у вас.

«Письмо…» Письмо, которого у него не было. Письмо, которое, как, естественно, полагает Хорн, находится в его доме. В его доме, куда, без сомнения, уже вернулась его дорогая жена. Она там одна, беззащитна и думает, что Мэтью его друг. Господи Боже! Мелисанда.

— Моя мать — инвалид, — сообщил Мэтью Хорн Мелисанде, и она кивнула, не зная, что еще сделать. — Она совсем не может двигаться, не говоря уже о том, чтобы бежать во Францию.

Мелисанда осторожно сказала:

— Мне очень жаль.

И это была ошибка. Мистер Хорн выхватил пистолет и приставил к ее боку, Мелисанда вздрогнула. Она действительно не знала, что делать. Она никогда не любила оружия, ненавидела гром выстрелов, и ее тело сжималось, когда она представляла, как в него впивается пуля. Это больно. Очень. Она понимала, что она трусиха, но ничего не могла с этим поделать.

Ее сковал ужас.





Мистер Хорн, когда пришел, показался ей несколько странным. А когда его провели в ее гостиную, она подумала, не выпил ли он, хотя время еще не подошло даже к полудню.

Ему нужен Вейл, заявил он, а когда она сказала, что мужа нет дома, настойчиво потребовал, чтобы она показала ему кабинет Вейла. Мелисанде это не понравилось, и она начала подозревать недоброе. Когда Хорн стал рыться в столе Джаспера, она направилась к двери, собираясь позвать Оукса и силой вывести Хорна из кабинета. Вот тогда-то он и вынул из кармана пистолет. И только теперь, глядя на оружие в его руке, она заметила темное пятно на его рукаве. А когда он копался в бумагах, она увидела, что этот его рукав оставляет на бумаге темно-красный след.

Казалось, он обмакнул рукав камзола в кровь.

Мелисанда содрогнулась и попыталась успокоиться. Она не знает, было ли это пятно кровью, поэтому ни к чему впадать в панику — возможно, она ошибается. Скоро вернется Вейл и возьмет все в свои руки. Только ведь он не знает, что у Хорна есть пистолет. Он может подойти к двери и будет захвачен врасплох. Что, если Хорн намерен напасть на него?

Мелисанда вздохнула.

— Что вы ищете?

Мистер Хорн сбросил со стола все бумаги. Они рассыпались по полу и, падая, трепетали, как крылья опускавшихся на землю птиц.

— Письмо. Мое письмо. Вейл украл его у меня. Где оно?

— Я… я не…

Он подошел к ней вплотную, теперь только пистолет разделял их. Он обхватил свободной рукой ее лицо и до боли сжал его. В его глазах блеснули слезы.

— Он вор и шантажист. А я думал, что он мой друг. Я думал… — Он зажмурил глаза, затем раскрыл их и, с яростью глядя на нее, сказал: — Я не позволю ему разорить меня, слышите? Скажите мне, где эта бумага, где он мог ее спрятать, или я безжалостно убью вас.

Мелисанду била дрожь. Он собирается убить ее. Она не питала иллюзий, что останется в живых. Но если сейчас вернется Джаспер, его он тоже может убить. Сознание этого заставляло ее думать. Чем дальше окажется мистер Хорн от двери, тем больше будет у Джаспера времени, когда он вернется, чтобы оценить опасность.

Она облизнула губы.

— Его спальня… Я… думаю, в его спальне.

Не говоря ни слова, мистер Хорн схватил ее сзади за шею и, прикрываясь ею, по-прежнему прижимая к ее боку пистолет, вытолкнул в холл. В холле как будто никого не было, и Мелисанда возблагодарила Бога. Она не знала, как мистер Хорн прореагирует на появление слуг. Чего доброго перестреляет всех, кто попадется ему на глаза.

Так они поднялись по ступеням, его рука до боли сжимала ее шею. Наверху Мелисанда повернулась, и у нее чуть не остановилось сердце. Из своей комнаты только что вышла Салли.

— Миледи? — смутилась она. Салли посмотрела на Мелисанду, потом перевела взгляд на Хорна.

Мелисанда поспешила заговорить раньше, чем ее враг успеет что-то сказать:

— Что ты здесь делаешь, девушка? Я велела тебе к полудню почистить и отгладить мою амазонку.

Салли изумленно раскрыла глаза. Никогда раньше Мелисанда так грубо не говорила с ней. Дальше ситуация обострилась. Из двери высунул нос Маус и мгновенно появился в холле. Бросившись к Мелисанде и Хорну, он залился безудержным лаем.

Мелисанде показалось, что она почувствовала какое-то движение за своей спиной — возможно, мистер Хорн поднимал пистолет. Маус был уже около ног Мелисанды, и она отреагировала мгновенно — чтобы спасти Мауса, с силой отшвырнула ногой несчастного терьера. Маус взвизгнул от боли и растерянности и перевернулся на спину. Мелисанда взглянула на Салли:

— Забери собаку на кухню. Сейчас же. И не забудь приготовить мою амазонку, или я сегодня же уволю тебя.

Салли никогда не любила Мауса, но сейчас она поспешно схватила его, прижала к груди и с глазами, полными слез, пробежала мимо Мелисанды и мистера Хорна. Когда камеристка скрылась из виду, Мелисанда облегченно вздохнула.

— Очень мило, — сказал Хорн. — Так, где же спальня Вейла?

Мелисанда указала на комнату, и Хорн потащил ее к двери. Когда он открыл дверь, страх снова охватил ее. А что, если в комнате мистер Пинч? Она и понятия не имела, где бы мог находиться камердинер.

Но комната была пуста.

Хорн поволок ее к туалетному столику и начал выбрасывать из ящика на пол аккуратно сложенные шейные платки Вейла.

— Он был там, когда индейцы истязали меня. Они привязали его к столбу и держали его голову так, чтобы он все видел. Мне было жаль его почти так же, как себя. — Он замолчал и вздохнул. — Я до сих пор вижу эти синие глаза, полные скорби, когда индейцы жгли мне грудь. Он знает, что это такое. Он знает, что они делали со мной. Он знает, что британской армии потребовались целые две проклятые недели, чтобы соизволить заплатить за нас выкуп.

— Вы вините Джаспера в своих ранах? — прошептала Мелисанда.