Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 55



— Ага, но вот именно сейчас будет простогромаднаяпроблема, — вещала прорицательница Лула.

— Ты уладишь ее.

— Не буду.

— Будешь.

— Ладно, идет, может, и улажу, но только не ту, что связана с мужиками.

Я скормила счетчику четвертак и пересекла улицу. Мы с Лулой вошли в здание и поднялись на лифте на третий этаж. Контора Дикки находилась в конце коридора. Табличка на двери гласила «Ричард Орр, поверенный». Я поборола в себе соблазн приписать «задница» под надписью. В конце концов, я была брошенной женщиной, а это накладывает определенные обязательства. Хотя все же лучше написать «задница» уже выходя отсюда.

Приемная в конторе Дикки была отделана с корпоративным шиком. Черное и серое, и случайные мазки в виде фиолетового мягкого кресла. Если бы «Джетсоны» наняли Тима Бартона в качестве мультипликатора, то они вышли бы типа этого. (Дже?тсоны — мультипликационный сериал режиссера Тимоти Бартона, созданный студией «Ханна-Барбера». Юмор ситуационной комедии напоминает о сериале «Флинстоуны». Если действие сериала «Флинстоуны» происходило в каменном веке, то семья Джетсонов живёт в середине XXI века, 2068 год. — Прим. пер.) За огромным столом из красного дерева сидела секретарша Дикки. Кэролайн Сойер. Я узнала ее с прошлого визита. Она подняла на нас глаза, когда мы вошли. Эти самые глаза тревожно распахнулись, и она схватилась за телефон.

— Подойдете еще хоть на шаг, и я вызову полицию, — предупредила она.

— Я хочу поговорить с Дикки.

— Его здесь нет.

— Спорим, она врет, — заявила Лула. — Я отлично разбираюсь, когда люди врут. — Лула погрозила пальцем Сойер. — Господь не любит, когда люди врут.

— Клянусь Господом, его здесь нет.

— А сейчас ты богохульствуешь, — определила Лула. — Ох, и достанется же тебе.

Открылась дверь из кабинета Дикки, и он высунул голову.

— О черт, — произнес он, узрев нас с Лулой. Потом втянул голову обратно и захлопнул дверь.

— Мне нужно с тобой поговорить, — закричала я.

— Нет. Убирайся. Кэролайн, звони в полицию.

Лула нависла над столом Кэролайн:

— Позвонишь в полицию, и я испорчу тебе ногти. Будешь делать новый маникюр.

Кэролайн взглянула на ногти:

— Я только вчера его сделала.

— Хорошая работа, — одобрила Лула. — Где делала?

— В «Ногти Ким» на Второй улице.

— Они лучше всех делают. Я тоже туда хожу, — согласилась Лула. — В этот раз я его так тщательно сделала. Посмотри, у меня тут крошечные звездочки нарисованы.

Кэролайн взглянула на Лулины ногти.

— Потрясно, — зауважала она.

Я в это время обогнула стол Сойер и постучала в дверь Дикки:

— Открой. Обещаю, что душить не буду. Мне нужно поговорить с тобой об Энни Содер. Она пропала.

Дверь приоткрылась.

— Что ты имеешь в виду… пропала?

— Эвелин с ней сбежала, и Лес Себринг ввел в действие опекунский залог.

Тут уж дверь открылась совсем.

— Я боялся, что так и будет.

— Я пытаюсь помочь найти Энни. И надеюсь, что ты поделишься со мной какой-нибудь подпольной информацией.

— Понятия не имею, чем могу помочь. Я же адвокат Содера. А Эвелин представлял Альберт Клаун. Пока разводились, столько злобы вылилось, они чуть друг другу глотки не перегрызли, потому суд назначил залоги.

— Содеру тоже назначили залог?

— Да, хотя в отношении Содера это как-то бессмысленно. У Содера здесь бизнес, куда ж ему деться? А вот Эвелин здесь ничего не держит.

— Какого ты мнения о Содере?

— Клиент порядочный. Платит вовремя. В суде только немного взбесился. Они с Эвелин непримиримые враги.

— Думаешь, он хороший отец?

Дикки развел руками:

— Понятия не имею.



— А что насчет Эвелин?

— Она никогда не производила впечатления, что у нее есть какой-то план. Вечно не от мира сего. Наверно, в интересах ребенка нужно найти ее. Эвелин могла потерять девчонку и несколько дней даже не хватиться ее.

— Что-то еще? — спросила я.

— Нет, но как-то непривычно, что ты не пытаешься добраться до моего горла, — признался Дикки.

— Разочарован?

— Ага, — ответил он. — Я тут газовый баллончик прикупил.

Если это в шутку, то забавно, но я подозревала, что Дикки говорит всерьез.

— Может, в другой раз.

— Ты знаешь, где меня найти.

Мы с Лулой выкатились из кабинета, прошли по коридору и вызвали лифт.

— Было не так весело, как в прошлый раз, — призналась Лула. — Ты даже его не напугала. Не погоняла вокруг стола или что-то такое.

— Не думаю, что сейчас ненавижу его так, как обычно.

— Какой облом.

Мы перешли улицу и уставились на машину. На лобовом стекле торчал штрафной талон.

— Взгляни на это, — заметила Лула. — Вот они, твои луны. Ты приняла неудачное финансовое решение, когда выбрала этот сломанный счетчик.

Я сунула талон в сумку и распахнула дверь.

— Поостерегись, — предупредила Лула. — Следующим в списке твои проблемы с мужиками.

Я позвонила Конни и попросила найти адрес Альберта Клауна. Через несколько минут у меня уже имелись и его рабочий адрес, и домашний адрес Содера. Оба жили в центре района Гамильтон.

Сначала мы навестили дом Содера. Содер жил в комплексе из домиков с садами. Двухэтажные кирпичные здания, оформленные в колониальном стиле с белыми ставнями и белыми колоннами перед парадной дверью. Квартира Содера была на первом этаже.

— Полагаю, маленькую девочку он не держит в подвале, — сказала Лула. — Поскольку и подвала-то у него нет.

Мы посидели и понаблюдали за квартирой несколько минут, но ничего этим не дождались. Поэтому поехали к Клауну.

Альберт Клаун имел офис из двух комнат рядом с прачечной в стрип-молле. В приемной стоял стол для секретарши, но самой секретарши не значилось. Вместо нее за столом сидел сам Клаун и печатал на компьютере. Он был моего роста, и на вид приближался к половой зрелости. Песочного цвета волосы, лицо херувима и комплекция «пекаренка Пиллсбери». (Рекламный персонаж (товарный знак) мукодельной компании «Пиллсбери», используемый с 1965: улыбающийся подмастерье пекаря в поварском колпаке — Прим. пер).

Клаун поднял голову и несмело улыбнулся, когда мы вошли. Наверно, решил, что мы пришли попрошайничать четвертаки на стирку. Я чувствовала ногами вибрацию от вращающихся барабанов из соседнего помещения и слышала отдаленное урчание промышленных стиральных машин.

— Альберт Клаун? — спросила я.

На нем были белая рубашка, красно-зеленый галстук в полосочку и брюки-хаки. Он стоял и бессознательно поглаживал галстук.

— Я Альберт Клаун, — отозвался он.

— Вот же разочарование, — вмешалась Лула. — А где красный нос, на который нажимаешь, и он издает «бип-бип»? Где огромные клоунские туфли?

— Я не такого рода клоун. Эх. Вот все так говорят. С пеленок только и слышу. Пишется «К-л-а-у-н». Клаун!

— Могло быть хуже, — посочувствовала Лула. — Тебя могли звать Альберт Мудан.

Я подала Клауну свою карточку:

— Я Стефани Плам, а это моя помощница Лула. Я так понимаю, вы представляли Эвелин Содер в деле о разводе.

— Ух ты, — произнес он восторженно, — настоящая охотница за головами?

— Залоговое правоприменение, — уточнила я.

— Так это же охотник за головами, верно?

— Насчет Эвелин Содер…

— Конечно. Так что вы хотите знать? У нее неприятности?

— Эвелин и Энни пропали. Похоже, Эвелин забрала Энни, поэтому та не будет видеться с отцом. Эвелин оставила пару записок.

— Должно быть, у нее была веская причина уехать, — предположил Клаун. — Она действительно не хотела рисковать домом бабушки. У нее просто не было выбора. Ей негде было взять денег на залог.

— У вас нет каких-нибудь идей, где они могут быть?

Клаун помотал головой.

— Нет. Эвелин не очень-то разговорчива. Знаю только, что вся ее семья живет в Бурге. Не хочу быть подлым, ничего такого, но она не произвела на меня впечатления, что унее мозги на месте. Я даже не уверен, что она может водить машину. Ее всегда кто-то привозил в офис.