Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 55



— Спасибо, что так мило вел себя со мной прошлой ночью, — поблагодарила я Морелли.

Он откинулся на стуле:

— Хотя зарекся больше не поддаваться, но я все-таки тебя люблю.

Я застыла с чашкой на полпути ко рту, сердце совершило сальто-мортале.

— Только не волнуйся так уж, — предупредил Морелли. — Это не значит, что я хочу каких-то отношений.

— Ты мог бы их иметь с кем и похуже, — обиделась я.

— С кем? С Лиззи Борден? (женщина, ставшая известной благодаря знаменитому делу об убийстве её отца и мачехи, в котором её обвиняли. Несмотря на большое количество доказательств её вины, она была оправдана. И поныне ее дело вызывает различные споры. — Прим. пер.) — Тытоже не совершенство!

— Я не нахожу мертвецов на своем диване.

— Ну, а мне не рассекали ножом бровь в пьяной трактирной драке.

— Это было сто лет назад.

— Вот как? А мертвый парень на моем диване былвчера. Прошло уже с этого прискорбного случая целых двадцать четыре часа.

Морелли оттолкнулся от стола.

— Мне нужно возвращаться на работу. Постарайся не попадать в неприятности.

И ушел бороться с преступниками. В отличие от меня, у которой не имелось преступников, чтобы с ними бороться. Единственное незавершенное дело — Бендер, и я готова притвориться, что его не существует. Я подумывала уже, не съесть ли с горя второй круассан, как мне на сотовый позвонил Себринг.

— Не можете ли заглянуть ко мне в офис? — спросил он. — Хотел бы с вами поговорить.

Пока я, проехав через весь центр, кружила по улице, выискивая, где бы припарковаться, получила еще один звонок на сотовый.

— Он же недоумок, — заявила Валери. — Ты не предупредила, что он недоумок.

— Кто?

— Альберт Клаун. И что это он вечно нависает надо мной? Порой чувствую, что буквально дышит мне в затылок.

— Он совершенно безвреден. Попытайся представить, что он домашнее животное.

— Золотистый ретривер.

— Скорее, гигантский хомяк.

— Я типа надеялась, что он женится на мне, — посетовала Валери. — И думала, он выше.

— Валери, это не свидание. А работа. Где он сейчас?

— Вышел в соседнюю дверь. Там что-то случилось с торговым автоматом, раздающим стиральный порошок.

— Шеф твой — хороший парень. Может, чуток надоедливый. Но он не уволит тебя за пролитый куриный суп. На самом деле, он даже купит тебе взамен ланч. Подумай хорошенько.

— И мне не стоило надевать эти туфли, — пожаловалась Валери. — Я надела все не то.

Я отсоединилась и нашла место на улице напротив конторы Себринга, где припарковаться. Сунула четвертак в счетчик и убедилась, что тот сработал… Мне не нужен еще один штраф за парковку. Я еще последний не оплатила.

Секретарша провела меня наверх и препроводила в личный кабинет Себринга. Тот уже ждал меня. И с ним была Джин Эллен Барроуз.

Я протянула руку Себрингу.

— Рада видеть вас снова, — поздоровалась я. И кивнула Джин Эллен. Та в ответ улыбнулась. — Догадываюсь, что ты осталась без работы, — сказала я ей.

— Да. Но собираюсь попозже сегодня полететь в Пуэрто-Рико за НЯС для Леса. Перед отъездом хочу поделиться с тобой насчет Содера. Стоит тому верить или нет, Содер заявлял, что Энни в опасности. В чем беда, он конкретно не говорил, но чувствовал, что Эвелин неспособна защитить дочь. Мне не удалось вычислить Энни, но я поняла, что Дотти — связь… слабая ниточка. Поэтому и охраняла ее.

— А что насчет черного хода? Он-то оставался без прикрытия.

— Я установила в доме прослушку, — сказала Джин Эллен. — И знала, что ты там.

— В доме прослушка, а ты все-таки не смогла найти Эвелин?

— Они не упоминали ее местонахождение. Ты засветила меня до того, как я смогла отследить Дотти до Эвелин.

— А что насчет Содера? Что это за разборки в книжном магазине и в доме Дотти?

— Содер дурак. Думал, что сможет запугать подругу, и она разговорится.

— Зачем ты говоришь мне все это?



Джин Эллен пожала плечами:

— Из профессиональной вежливости.

Я посмотрела мимо нее на Себринга:

— Вас это дело продолжает интересовать?

— Разве что Содер восстанет из мертвых.

— А ваше мнение? По-вашему, Энни в опасности?

— Кто-то убил ее отца, — заметил Себринг. — Плохой знак. Если, конечно, не мать Энни наняла киллера. Тогда все сходится.

— А никто из вас не знает, как в эту головоломку укладывается Эдди Абруцци?

— Ему принадлежал бар Содера, — сказала Джин Эллен. — И Содер боялся Эдди. Если Энни в опасности, то угроза могла быть связана с Абруцци. Ничего конкретного, просто нюх.

— Я слышал, ты нашла Содера на своем диване, — обратился ко мне Себринг. — Ты знаешь, что это значит?

— В диване завелись вши смерти?

Себринг улыбнулся, чуть не ослепив меня своими зубами.

— Вшей смерти не вытравишь, — сказал он. — Коли завелись, то там и останутся.

Я покинула офис на этой радостной ноте. Села в машину и минуту переваривала новую информацию. Что это значит? Да мало что значит. Просто подстегнуло мой страх, что Эвелин, прихватив Энни, сбежала не просто от Содера, а и от Абруцци.

Опять позвонила Валери:

— Если я пойду на ланч с Албертом, это будет считаться свиданием?

— Только если он сдерет с тебя одежду.

Я отсоединилась и завела мотор. И собралась вернуться в Бург и поговорить с матерью Дотти. У нее единственной была связь с дочерью. Если мать Дотти скажет дочери и Эвелин, что все в ажуре и можно вернуться домой, то я сорвусь с крючка. И поеду в торговые ряды делать маникюр.

Миссис Паловски открыла дверь и вздохнула при виде меня.

— О боже, — сказала она.

Будто эти вши смерти — зараза какая-то. Я ободряюще улыбнулась ей и помахала пальчиком:

— Привет. Надеюсь, я не помешала.

— Совсем нет, милая. Я слышала о Стивене Содере. Не знаю, что и думать.

— Я тоже, — призналась я. — Понятия не имею, почему его положили на мой диван. — Меня передернуло. — Очень странно. По крайней мере, его убили не в моей квартире. Его принесли. — Говоря так, я понимала, что звучит неубедительно. Разрезанные надвое трупы весьма редко оставляют на диванах девушек. — Дело в том, миссис Паловски, что мне в самом деле нужно поговорить с Дотти. Надеюсь, она услышит о Содере и свяжется со мной.

— Вообще-то, она уже знает. Звонила утром, и я сказала, что вы спрашивали о ней.

— Она сказала, когда вернется домой?

— Говорит, может, на время уедет. Вот и все, что сказала.

Настало время маникюра.

Миссис Паловски крепко обхватила себя руками.

— Эвелин втянула в эту неразбериху Дотти? На Дотти не похоже: вдруг сорваться с работы и забрать Аманду из школы, чтобы поехать в какой-то кемпинг. Наверно, что-то плохое случилось. Я слышала о Стивене Содере, и сразу пошла к мессе. Молилась не за этого поганца. Пусть он в аду сгорит, мне все равно. — Она перекрестилась. — Я молилась за Дотти, — добавила она.

— У вас есть какая-нибудь догадка, где может быть ваша дочь? Если она старается помочь Эвелин, то куда повезет ее?

— Не знаю. Я пыталась, но ничего не смогла придумать. Сомневаюсь, что у Эвелин много денег. И у Дотти скромный бюджет. Поэтому вряд ли они улетели куда-то. Дотти говорила, что вчера они заезжали в торговый центр, прикупить вещей для отпуска, так что, может, это настоящий кемпинг. Иногда, еще до развода, Дотти с мужем ездили в кемпинг на Вашингтонс-Кроссинг. Название я не помню, но это справа от реки, там можно арендовать маленькие трейлеры.

Я знала этот кемпинг. И миллион раз проезжала мимо по дороге в Нью-Хоуп.

Ладно, у меня получилось. Теперь есть наводка. Можно проверить кемпинг. Только вот мне не хотелось делать проверку одной. Место на отшибе. В это время года там пустынно. Абруцци легко мог устроить мне засаду. Поэтому я глубоко вздохнула и позвонила Рейнджеру.

— Йо, — ответил Рейнджер.

— У меня есть наводка на Эвелин, и мне нужна подстраховка.

Двадцать минут спустя я ожидала на стоянке у Вашингтонс-Кроссинг, когда подъехал Рейнджер. Он вел сияющий черный пикап с полным приводом, огромными шинами и со светлячками на кабине. Я заперла свою машину и села к нему на пассажирское сидение. Внутренняя экипировка грузовика наводила на мысль, что Рейнджер регулярно выходит на связь с планетой Марс.