Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 82



— Да, отец.

— Ты мог тогда ухаживать за собой?

— Нет, отец.

— Вот для чего нужны мы — сухари, как ты нас называешь. Наше предназначение — ухаживать за тобой, Майкл. Наше предназначение — помочь тебе достигнуть зрелости. Ты верно заметил, мы другие. Нас проектируют и делают, а не выращивают. Нам вовсе не обязательно ощущать боль или уставать. В отличие от тебя… Ты помнишь легенду про Сверхчеловека, Майкл? Лично я в нее не верю. Но задай себе вопрос — а вдруг она правдива… Теперь, когда я тебе ответил, пойдем спать.

— Да, отец.

Майкл чувствовал себя совершенно опустошенным. Он бросил вызов, но так и не понял, принят ли он.

Мать улыбнулась.

— Ну, в любом случае, фильм мне понравился. Хотя должна признаться, что кошмарные разрушения меня огорчили… Майкл, мне бы не хотелось, чтобы ты столько времени проводил с Эрнестом Резерфордом. Я не уверена, что он оказывает на тебя хорошее влияние.

Майкл слишком устал, чтобы спорить. Слишком устал, чтобы продолжать разговор или думать. Он отправился спать с мыслями, что во всяком случае ему удалось узнать нечто новое. На следующее утро он проснулся и понял, что не узнал ничего.

Глава 15

В субботу утром Семья отправилась в Лондонскую библиотеку. Никто не сказал родителям, куда они собрались; но с другой стороны, никто и не пытался этого скрыть. Они скопировали карту Эрнеста, а Гораций предложил каждому члену команды выбрать свой собственный маршрут, и если кто-то заметит за собой слежку, нужно постараться от нее уйти или немедленно вернуться домой. Однако Майкл выступил против, считая, что друзья должны держаться вместе. Ему не терпелось выяснить, предпримут ли сухари попытку помешать расследованию.

Тем не менее они достигли компромисса. Майкл, Эмили, Эрнест и Джейн пойдут все вместе. Гораций последует за ними на некотором расстоянии, чтобы понять, не присматривают ли за ними сухари.

Субботний день выдался хмурым, казалось, вот-вот пойдет дождь. Девушки надели полиэтиленовые плащи, а молодые люди — непромокаемые куртки. Джейн и Эмили прихватили бутерброды, Эрнест яблоки. Майкл взял отцовский фонарик. Гораций же, по причинам, известным только ему, вооружился толстым железным прутом.

Дождь начался задолго до того, как они добрались до библиотеки. Небо потемнело, в воздухе появилась сырость, где-то вдалеке раздавались грозные раскаты грома, которые неуклонно приближались. Вскоре небо над головами ребят расчертили яркие вспышки молний, и хлынул дождь. Теплые потоки легко забирались под плащи и куртки, оказавшиеся неважной защитой от непогоды.

К тому времени когда исследователи подошли к библиотеке, все промокли насквозь. Они столпились под навесом у двери, дожидаясь Горация.

— За нами кто-нибудь шел? — спросил Майкл.

Гораций покачал головой.

— Где-то между Трафальгарской и площадью Пиккадилли мне почудилось, что за вами идет девушка, сухарь, — если их вообще можно называть девушками. Она… я не уверен, но мне показалось, что я узнал Эдит Эванс. Впрочем, вероятно, я ошибся, потому что, когда она свернула, вместо нее никто не появился.

— А тебя не преследовали?

— Ни в коем случае, я об этом позаботился, — ухмыльнувшись, заявил Гораций.

Лондонская библиотека выглядела по-прежнему: окна заколочены… да и вообще, такое впечатление, что сюда давно никто не приходил. Ветхое, старое здание, не представляющее собой ничего особенного. Майкл помрачнел, подумав, что все это похоже на гнусную шутку — очень даже в стиле сухарей. А если все книги давным-давно вывезли куда-нибудь в другое место?

— Вряд ли нам кто-нибудь откроет, если мы позвоним в звонок, — проговорил Гораций. — Придется войти самим.

— Но сначала все-таки следует позвонить, — сказала Джейн, — на случай, если… — Она замолчала.

— Если там полно народу, — язвительно закончил за нее Гораций.



— Выяснить можно только одним способом, — проговорил Майкл и нажал кнопку звонка.

Внутри раздался мелодичный звон, но у всех сложилось впечатление, что в библиотеке никого нет.

Молнии больше не рисовали в небе причудливые картинки, но дождь не прекратился. Казалось, люди давно покинули площадь Аполло-12. По правде говоря, у Майкла возникло ощущение, что все дома пусты, как и библиотека.

Вооружившись железным прутом, Гораций бросился атаковать доски, которыми была забита дверь. Они едва держались, и Гораций легко с ними справился. Замок взламывать не пришлось, поскольку никто не потрудился его закрыть. Эрнест нажал на ручку, и дверь открылась. Компания вошла внутрь.

На стене у входа они обнаружили два выключателя, скорее всего, электрических. Майкл нажал одну из кнопок — ничего. Сквозь грязные окна лился скудный серый свет. Впрочем, ребятам его хватило, чтобы понять: пессимистические ожидания Майкла не оправдались.

Внутри библиотека казалась больше, чем снаружи. Вдоль стен шли книжные полки, в основном, пустые. Но на некоторых из них громоздились кое-как сложенные стопки книг.

Сотни, может быть, тысячи. Собранные в неаккуратные, готовые вот-вот рассыпаться груды. Майкл разглядывал их, не в силах скрыть изумление. Он чувствовал себя старателем, которому удалось наткнуться на золотую жилу — совсем как в кино.

От резкого порыва ветра с грохотом захлопнулась входная дверь, и все одновременно подскочили от неожиданности. Громко рассмеявшись, Гораций разрядил напряжение:

— Вы все в моей власти, — зловещим тоном сообщил он. — Теперь вам придется подчиниться воле моей невесты-вампирши.

— Книги, — выдохнул Эрнест. — Книги, книги, книги.

Подойдя к ближайшей стопке, он вытащил один из томов, стряхнул с темной твердой обложки пыль, а потом попытался прочитать золотые буквы на корешке. Различить их в полумраке, который почему-то казался здесь совершенно естественным, было совсем непросто.

— У-то-пи-я, сэр То-мас… Сэр Томас Мор… Здорово! Потрясающе! Понятия не имею, что это такое, но обязательно разберусь… Времени, конечно, понадобится много… ужас, как много! Я, скорее всего, свихнусь или умру, прежде чем закончу, но мне хочется узнать, что написано в каждой из этих книг.

Майкл тоже взял книгу и прочитал название: «Капитал», Карл Маркс. Он открыл ее, но обнаружил, что не понимает ни единого слова.

— Она не на нашем языке. На каком-то другом. Интересно, на каком?

Горация книги не особенно занимали. Чувствуя некоторое превосходство, он наблюдал, как Джейн и Эмили ходят от полки к полке, касаются томов так, будто те могут в любой момент взорваться, просят Майкла или Эрнеста прочитать название.

Джейн обнаружила стопку книг, каждая из них называлась «История упадка и разрушения Римской империи» Эдварда Гиббона. Эмили нашла «Искусство человечества» Хендрика ван Луна. Майкл положил «Капитал» и отправился к другой полке, где ему попалось «Искусство созидания» Артура Кестлера. Эрнест попытался читать «Утопию», но довольно быстро понял, какое это трудное дело, и решил немного отдохнуть.

— Я есть хочу, — заявил Гораций. — Пока вы, умники, тут развлекаетесь, я бы с удовольствием перекусил.

— Всем пора перекусить, — согласилась Джейн. — Мы ведь можем есть и разглядывать книги… Жаль, что я не умею как следует читать. Эрнест, тебе придется мне помогать.

На лице Эрнеста появилась печальная гримаса, которая, однако, всех ужасно развеселила.

— Помогать тебе! — грустно проговорил он. — Дорогая Джейн, у меня все силы уйдут на то, чтобы помочь себе!

Эмили разделила бутерброды и яблоки. Постепенно становилось все темнее, и теперь разбирать даже крупные буквы на первых страницах и обложках было практически невозможно. Майкл включил фонарик.

— По-моему, не стоит слишком активно размахивать этой штукой, — заявил Гораций. — Снаружи могут увидеть свет. Мы же не хотим, чтобы чересчур любопытные сухари нас заметили.

— Знаете, что я сделаю, — взволнованно проговорил Эрнест. — Подберу несколько книг, которые смогу прочитать, и возьму домой. Покончив с ними, я поменяю их на другие.