Страница 72 из 73
Роджерс поднялся со своего места, поправил бинты и ухватился за натянутый на высоте плеч трос.
— Все в порядке? — поднял голову Август.
— Да, — улыбнулся генерал. — Мне надо в туалет.
Он посмотрел на непривычно многословного полковника Августа. Роджерс гордился этим парнем и радовался его успеху. Генерал повернулся и направился в хвост самолета.
Туалет представлял собой крошечный закуток с вкрученной в потолок лампочкой и унитазом. Двери не было — одно из многочисленных ухищрений для снижения веса самолета.
По пути назад Роджерс задержался у алюминиевых полок, на которых хранились рюкзаки десантников. Его вещи лежали в армейском мешке, упакованном еще в РОЦе.
Генерал Роджерс знал, как возвращают честь офицеры.
— Пистолета там нет, — прозвучал голос за его спиной.
Роджерс обернулся и посмотрел на продолговатое, апостольское лицо полковника Августа.
— Я забрал оружие, из которого вы застрелили террориста, — произнес полковник.
Роджерс распрямил плечи.
— Вы не имели права рыться в вещах другого офицера.
— В данном случае — имел, сэр. Как старший группы, я обязан был изъять пистолет и представить его трибуналу в качестве вещественного доказательства.
— Меня помиловали, — сказал Роджерс.
— Я узнал об этом позже, — ответил Август. — Хотите, чтобы я вернул вам пистолет, сэр?
Мужчины пристально смотрели друг другу в глаза.
— Да, — сказал Роджерс.
— Это приказ?
— Да, полковник. Это приказ. Август повернулся к нему спиной, присел и вытащил мешок с самой нижней полки.
— Держите, сэр.
— Благодарю вас, полковник.
— Намерен ли генерал воспользоваться этим оружием?
— Полагаю, это никого, кроме генерала, не касается.
— Это спорный вопрос, — сказал Август. — Вы слишком взволнованны. К тому же вы угрожаете моему старшему офицеру, генералу армии США. Я обязан защищать своих соотечественников.
— А также выполнять приказы, — добавил Роджерс. — Возвращайтесь на место, — Нет, сэр.
Роджерс стоял, опустив руку с пистолетом. В середине салона рядовая Девонн и сержант Грей поднялись со своих мест, готовясь к стремительному рывку.
— Полковник, — произнес Роджерс. — Сегодня нация допустила серьезнейшую ошибку. Она простила человека, который не заслужил прощения и не просил о нем.
— То, что вы хотите сделать, ничего не изменит, — сказал Август.
— Для меня изменит.
— Не будьте эгоистом, сэр. Позвольте напомнить генералу, что, когда он выступал за школьную команду и проиграл девочке Лорет, фамилии которой мы уже не помним, он тоже думал, что не сможет жить после такого позора. Помните, как он схватил бейсбольную биту и неминуемо расколол бы себе голову, если бы не вмешался его лучший друг?.. Жизнь продолжалась, и бывший бейсболист спас бесчисленное количество людей в Юго-Восточной Азии, во время операции «Буря в пустыне» и совсем недавно в Северной Корее. Если генерал намеревается снова разбить себе голову, предупреждаю, что старый друг опять его остановит. Америке Майк Роджерс нужен живой.
Роджерс посмотрел на полковника Августа.
— Неужели он нужен ей больше, чем честь?
— Честь нации живет в сердцах ее граждан, — сказал Август. — Если вы украдете у нее свое сердце, вы лишите ее того, что пытаетесь защитить. Жизнь сурова. Мы оба видели достаточно смертей. И не только мы.
Взгляд Роджерса скользнул по лицам десантников. В них светилась жизнь.
Несмотря на перенесенные в Ливане испытания, несмотря на смерть рядового Мура в Северной Корее и смерть подполковника Скуайрза в России, они были по-прежнему свежи и полны надежды. Солдаты верили в себя и в государство, которому служат.
Роджерс медленно положил пистолет на полку. Он не был согласен с Августом.
Но если бы он сделал то, что хотел, он бы надолго убил их энтузиазм. А этого генерал не мог себе позволить.
— Фамилия той девчонки Делгурсио, — сказал Роджерс. — Лорет Делгурсио.
Август улыбнулся, — Я знаю. Майк Роджерс никогда ничего не забывает. Я просто хотел проверить, следишь ли ты за моим рассказом. Оказалось, что нет. Поэтому я и пошел за тобой следом.
— Спасибо, Брет, — тихо промолвил Роджерс. Август кивнул.
— Ну, — негромко произнес генерал, — рассказал ли ты им про то, как я взял реванш в следующем сезоне?
— Только собирался, — улыбнулся Август.
— Пошли, — сказал Роджерс и хлопнул полковника по плечу. Бинты сдвинулись, и он поморщился от боли.
Кивнув Девонн и Грею, Майк Роджерс устроился на своей скамейке, чтобы послушать рассказ Брета Августа о тех временах, когда бейсбол был целым миром, а возможность выступить в следующем сезоне являлась достаточным основанием для того, чтобы жить дальше.
Глава 64
Пятница, восемь часов тридцать минут утра
Вашингтон, округ Колумбия
Когда офицеры Оп-центра возвращались домой после выполнения опасных и трудных заданий, сослуживцы старались работать в обычном режиме. Подобным образом они облегчали своим коллегам процесс вхождения в рабочий ритм.
Первый день Пола Худа начался с совещания в его кабинете. В самолете он просмотрел переданные ему по факсу документы. Некоторые проблемы требовали немедленного разрешения, и он тут же известил по электронной почте Херберта, Марту и Даррелла Маккаски о том, что ждет их у себя завтра утром. Худ не понимал людей, постепенно привыкающих к новому часовому поясу. Он считал, что надо вставать по будильнику и приступать к работе.
Такого же мнения придерживался и Майк Роджерс. Худ позвонил ему домой в шесть тридцать утра, ожидая услышать автоответчик. Вместо этого трубку поднял бодрый и свежий генерал. Худ известил его о встрече, и Роджерс прибыл вскоре после Херберта и Маккаски. Было много рукопожатий, приветствий, один раз прозвучало: «Выглядишь ты хреново». Это сказал Херберт Роджерсу. Спустя минуту подъехали Марта и Лиз. Роджерс выбрал минуту и сдержанно поблагодарил Херберта и Марту за помощь в получении его помилования. Наступила неловкая пауза, и Худ перешел к сути дела.
— Лиз, — сказал он, — успели ли вы переговорить с нашими героями?
— Вчера вечером виделась с Лоуэллом и Филом, — сказала она. — Они взяли на сегодня отгул, в остальном — все в порядке. У фила сломана пара ребер, у Лоуэлла — кризис сорокалетних. Оба должны выжить.
— Как Мэри Роуз?
— Ее я тоже навестила. Ей, конечно, надо немного отдохнуть.
— Эти сволочи пытались сломать нас, причиняя боль ей, — мрачно произнес Роджерс. — Причем несколько раз.
— Хотите верьте, хотите нет, — сказала Лиз, — но в этом есть и положительный момент. Люди, пережившие один инцидент, приписывают свое спасение судьбе. Когда подобное повторяется несколько раз, они начинают верить, что сделаны из стали.
— Мэри Роуз точно сделана из стали, — сказал Роджерс.
— Я всегда думал, что за этими мягкими ирландскими глазками скрывается бойцовский характер, — кивнул Херберт.
Худ поблагодарил Лиз и посмотрел на Херберта.
— Боб, — сказал он. — Спасибо за поддержку, которую вы оказали мне, Майку и десантникам. Если бы не своевременное прибытие ваших людей, меня, Уорнера Бикинга, доктора Насра и посла Хэвелса привезли бы домой в ящиках.
— Ваш израильтянин — замечательный парень, — заметил Роджерс. — Без него десантники не смогли бы так быстро взять РОЦ.
— Это настоящие люди, — сказал Херберт. — Лучшие. Надеюсь, вы напомните об этом конгрессу, когда придет время голосовать по бюджету.
— Сенатор фоке подготовит полный и конфиденциальный доклад, — кивнул Худ.
— Я ей помогу.
— Кстати, о бюджете, — сказал Херберт. — Стивен Вайенз очень нуждается в нашей помощи. Похоже, из него хотят сделать козла отпущения.
— Я знаю, что он наш друг, Боб, — согласился Худ. — Постараемся что-нибудь придумать. Майк, кто курирует возвращение РОЦа?
— Я буду прорабатывать этот вопрос с начальником базы в Тель-Нефе и полковником Августом. На базе РОЦ в полной безопасности. Как только все немного успокоится, мы с полковником вернемся и заберем его.