Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 73

Солдат перевел его слова начальнику. Тот отдал приказ и двое бойцов побежали в обратную сторону.

Худ отметил, что для проверки информации командир отряда не стал пользоваться телефоном. Если президентская гвардия действительно там, он не хочет, чтобы его обнаружили.

Как только два солдата повернули за угол, старший отдал новый приказ и группа снова разделилась. Четверо вместе с командиром двинулись в направлении зала, а трое направились к Худу. Они держали в руках оружие. Судя по их виду, они не собирались никого спасать. Интересно, чего они хотят; убить всех на месте или взять в заложники? Они уже убили несколько человек в ходе неудавшегося покушения на президента. Плюс телохранителей послов. Худ не собирался подвергать себя и своих спутников унижению плена. Как сказал однажды Майк Роджерс, «это все равно, что умереть, только долго».

Худ последний раз взглянул на монитор, потом прижал автомат к животу и выскочил в коридор. Опустив ствол, он дал длинную очередь в пол, стараясь попасть под ноги первому солдату. Гильзы полетели ему в лицо, но он продолжал стрелять, Солдаты бросились к стенам. Те, которые бежали к залу приемов, развернулись и открыли ответный огонь.

Худ прыгнул назад и укрылся в дверном проеме. Сжимающие оружие пальцы побелели. Он тяжело дышал, сердце стучало, как бешеное. Ему показалось, что он расстрелял много патронов. Худ поднял из лужи крови пистолет и проверил магазин — на одну треть пуст. Значит, у него есть семь или восемь выстрелов.

Времени было мало. На одном из мониторов он видел, как старший группы отдает распоряжения своим подчиненным. Худ понял, что ждать дальше нельзя.

С пистолетом в одной руке и автоматом в другой он снова выскочил в коридор. Он не чувствовал себя ни Джоном Уэйном, ни Бертом Ланкастером, ни Гарри Купером. Он чувствовал себя перепуганным дипломатом, который отвечает за жизнь других людей.

В подбородок Худа тут же уперся ствол пистолета, и он медленно поднял руки.

Глава 50

Вторник, три часа тридцать семь минут

Долина Бекаа, Ливан

До десантного отряда Оп-центра сержант Чик Грей служил в элитном антитеррористическом подразделении «Дельта». В Форт-Брэгг он пришел рядовым. Но приобретенные ранее навыки позволили ему быстро подняться по служебной лестнице до рядового первого класса, а потом и до капрала.

Первой его специальностью были затяжные прыжки с большой высоты. Выдвигая Грея на рядового первого класса, его начальник так и сказал: «Этот парень умеет летать». Грей мог выдернуть кольцо позже и приземлиться точнее любого другого парашютиста. Сам он объяснял это своей редкой чувствительностью к воздушным течениям.

Второй отличительной особенностью Грея было умение стрелять. Рекомендуя десантника генералу Роджерсу, покойный подполковник Чарлз Скуайрз заметил:

«Капрал Грей не просто меткий человек, генерал. Он может отстреляться по вашей мишени пуля в пулю. Вы не найдете в ней новых дырок».

В характеристике Грея не упоминалось о еще одной его способности. Грей умел смотреть не моргая столько, сколько было необходимо. Он стал развивать в себе этот талант после того, как понял, что, не вовремя моргнув, можно пропустить «замочную скважину» — так он называл момент, когда цель занимает идеальное для выстрела положение, Прижавшись к стволу дерева у самой его верхушки, Грей вглядывался в оптический прицел снайперской винтовки «ремингтон». Прошло уже более двадцати секунд с тех пор, как он моргнул в последний раз. Двадцать секунд назад террорист подтащил Мэри Роуз к краю обрыва и приставил ствол пистолета к ее голове. Двадцать секунд назад полковник Брет Август отдал приказ поразить цель.

Грей не просто смотрел в прицел. Его наушники были подключены к висящей на соседней ветке шестидюймовой параболической тарелке, прослушивающей все, что происходило вблизи РОЦа.

В каждой ситуации по освобождению заложников на-. ступает момент, когда снайпер берет на себя не только профессиональную, но и моральную ответственность за то, что сейчас произойдет. Для спасения одной жизни надо забрать другую. В душе снайпера воцаряется гармония. Если не погибнет тот, кто виноват, может умереть невинный. В подобной ситуации нет переходных оттенков.

Снайпер перестает думать о мотивах, которые двигали террористом. Его охватывает почти сверхъестественное спокойствие — непреложное условие высокой, пугающей обычных людей точности.

Сержант Грей подождал, пока террорист досчитает до пяти, и первым же выстрелом поразил его в левый висок, От удара голова курда отлетала вправо, струя крови брызнула в обрыв, и он рухнул на спину. Мэри Роуз упала на колени, В ту же секунду кто-то полез вверх по склону. Грей не стал ждать, чем все закончится.

Внизу под деревом стояли рядовые Дэвид Джордж и Терренс Ньюмейер. Сержант Грей отцепил блюдце, сорвал наушники и бросил все рядовому Джорджу. Винтовку подхватил Ньюмейер. Снайпер спрыгнул на землю. Укладывая свое снаряжение, он думал только об одном. Впереди предстояла сложная работа.

Вскоре трое десантников присоединились к группе полковника Августа.

Машины оставили в четверти мили от пещеры, чтобы террористы не услышали шум моторов. Двое солдат остались охранять бронетранспортеры и мотоциклы, остальные двинулись к цели, укрываясь за камнями и деревьями. На экранах инфракрасной системы наблюдения РОЦа они казались с такого расстояния маленькими розовыми точками. Курды вполне могли посчитать их за опустившуюся среди деревьев стаю стервятников.

Пока сержант Грей находился на дереве, полковник Август и капрал Пэт Прементайн изучали в полевые бинокли находящийся в трехстах ярдах обрыв.

Остальные одиннадцать бойцов ожидали команды.

— Отличная работа, сержант, — сказал Август. Капрал Прементайн, гений пехотной тактики, продолжал наблюдение.

— Спасибо, сэр, — ответил Грей.

— Сэр, — сказал Прементайн, — за женщиной никто не идет. Август кивнул.

— Готовиться к штурму. Выдвигаемся двумя группами. Одна берет пещеру, вторая...

— Полковник, — перебил Прементайн, — они выводят пленных.

Август снова поднял бинокль. Троих заложников положили у входа в пещеру лицом вниз. Террористов почти не было видно в тени камней.

— Капрал, надеть противогазы. Первая команда вперед, — отрывисто приказал Август. — Взять всех, кто внутри. Периметр наш.

— Слушаюсь, сэр! — Прементайн и семеро бойцов побежали к пещере.

— Джордж, Скотт! — рявкнул Август, — Сэр? — одновременно ответили оба.

— Газ!

Рядовые побежали к выгруженному из бронетранспортеров оборудованию. Дэвид Джордж приступил к сборке гранатомета, Джейсон Скотт приготовил четыре снаряда с газом быстрого действия. Через тридцать секунд гранатомет был собран. Рядовой Джордж приник к окуляру, Скотт подкручивал рычаги прицела.

— Сержант Грей! — скомандовал Август. — Надеть приборы ночного видения.

Доложите, что внутри пещеры.

— Слушаюсь, сэр!

— Похоже, что заложников привязали за ноги. Посмотри, сможешь ли достать тех, кто держит веревку.

Схватив винтовку, Грей снова полез на дерево. Едва он устроился на самой высокой ветке, запищал радиотелефон рядового Иши Хондо.

— Сэр, — сказал рядовой, — звонок из офиса мистера Херберта, Требуют внимания всех.

«Внимание всех» обычно означало немедленную эвакуацию участников операции.

Грей невозмутимо вглядывался в окуляр прицела.

— Что там? — встревоженно спросил Август.

— Мистер Херберт сообщает, что семь минут назад с подводной лодки «Питсбург» была запущена ракета «томагавк». Через двадцать пять минут она поразит Региональный Оп-центр. Нам рекомендовано прервать операцию.

— "Рекомендовано" не значит «приказано», — пробурчал Август.

— Так точно, сэр. Полковник кивнул.

— Рядовой Джордж!

— Сэр?

— Покажи этим сволочам!

Глава 51

Вторник, три часа тридцать восемь минут дня