Страница 23 из 38
— Почему бы Джорджу не завести детей? Он здоров и силен, девушка молода. Возможно, она уже беременна.
— Думаю, нет, — сказала Элис. — Пока нет.
— Значит, это скоро произойдет.
Он закрыл лицо руками.
— Я не знаю, что мне делать, — глухо произнес Вир и затем рассерженно поднял голову. — Зачем Джорджу это наследство? У него есть деньги и собственность в Вене! Он никогда не проявлял интереса к Хэролдсдайку! Если бы он не выполнил условие завещания и не женился на англичанке, поместье унаследовал бы Стивен, а я был бы назначен до совершеннолетия сына доверительным собственником.
— Бесполезно говорить об этом сейчас, дорогой, когда Джордж добился права на наследство, выполнив условия завещания.
— Если девушка забеременеет, это конец всех наших надежд! Будь проклят Джордж Брэндсон!
— Не отчаивайся, дорогой! Ты так легко падаешь духом. Может произойти многое. Даже если она забеременеет, ребенок может умереть. Или случится выкидыш. Или она окажется бесплодной. Или умрет.
Мне стало холодно в этой теплой комнате. Кровь заледенела в жилах, рот пересох.
— Ты всегда такая спокойная, — сказал Вир, и мне показалось, что его голос донесся откуда-то издалека, — такая разумная... Не знаю, что бы я делал без тебя. Честное слово, просто не знаю, что бы я делал, если бы в такие минуты рядом со мной не было тебя...
Они поцеловались. В комнате стало тихо. Я посмотрела в окно и увидела свое отражение. На белом лице выделялись темные глаза.
— Пойдем наверх, мой любимый, — сказала Элис. — Ляжем в постель. Не стоит сидеть здесь.
Он послушно поднялся. Свет упал на его осунувшееся лицо, потом Вир шагнул в тень, и я увидела только блеск его волос. Он направился вслед за Элис к двери.
Они ушли; я осталась одна.
Услышанное так напугало меня, что мне пришлось сесть и отпить вина из графина. Даже после этого я с трудом овладела моими дрожащими конечностями. Наконец я нашла в себе силы вернуться наверх; я осторожно выбралась из салона и прошла через холл к лестнице.
Наверху в коридоре было темно; я неуверенно зашагала к нашим комнатам. Добравшись до двери нашей гостиной, я испытала такое облегчение, что едва не рухнула за порог. Открыв дверь, я тотчас замерла. Перед камином рядом с Акселем стояла Эстер. Даже находясь в сильном волнении, я заметила, что женщина чем-то сильно рассержена.
— Проклятая девчонка, — произнесла Эстер, когда я открыла дверь и застыла у порога.
Они оба повернулись в мою сторону.
Мы молча посмотрели друг на друга.
— Это ты, дорогая, — Аксель шагнул ко мне. — А я уже начал волноваться, не случилось ли что с тобой.
Втянув меня в комнату, он запечатлел на моем лбу поцелуй.
Я увидела через его плечо, что Эстер закусила губу.
— Я должна идти, — внезапно произнесла она. — Извините меня. Спокойной ночи вам обоим.
— Спокойной ночи, Эстер, — вежливо сказал Аксель и открыл перед женщиной дверь.
Я тихо пожелала ей спокойной ночи. Эстер молча прошла мимо нас в коридор.
Аксель снова закрыл дверь; мы остались одни.
— С тобой все в порядке? — спросил он, очевидно, гадая, что заставило меня расхаживать по дому в халате и с распущенными волосами. — Ты немного бледна.
— Я не могла заснуть.
Я прошла мимо него в спальню.
— Я спустилась вниз за бокалом вина в надежде, что оно усыпит меня.
— Ты нашла вино?
— В столовой есть графин.
— Да, верно. Второй графин стоит в салоне — вдруг тебе снова захочется вина. Салон находится ближе.
Он проследовал за мной в спальню.
— Я рад твоему возвращению. У меня был неприятный разговор с Эстер.
Я не смела взглянуть на Акселя, боясь выдать свою информированность об их прежних отношениях. Сняв халат, я снова легла в постель и закрыла глаза.
— Что ей надо? — удалось промолвить мне.
— Эстер решила, что ее присутствие здесь нежелательно, и собралась арендовать дом в Рае. Естественно, я заверил ее в том, что она ошибается.
Я интуитивно почувствовала, что он сказал неправду. Я решила, что отлично понимаю, почему Эстер пришла поговорить с Акселем в его апартаменты и почему она немедленно покинула их после моего появления. Если она сердилась, то не потому что ощущала себя нежеланным обитателем Хэролдсдайка, а потому что стала нежеланной в спальне Акселя. Только дурак мог раздувать в такой момент пламя старого романа; Аксель был кем угодно, только не дураком.
— Думаю, ей наскучила сельская жизнь, — сказал он. — Вир редко устраивал в этом году приемы, а для Эстер светская жизнь всегда значила очень много. По правде говоря, думаю, она хочет арендовать дом в Рае не потому, что чувствует себя здесь лишней, а потому, что мечтает сменить образ жизни. Теперь она обрела такую возможность.
— Почему она чувствует себя лишней здесь? — спросила я, чуть приоткрыв глаза.
Аксель медленно раздевался. Он проверил, нет ли пятен на его рубашке.
— Она была тут хозяйкой на протяжении двадцати пяти лет. Некоторые женщины весьма неохотно уступают свое место в подобных обстоятельствах молодым девушкам.
Этот аргумент звучал убедительно. Он объяснял, почему Эстер была рассержена и почему она покинула комнату, увидев меня.
— Но почему она явилась в наши апартаменты? Она знала, что я легла в постель.
— Я обнаружил твое отсутствие и вышел на лестничную площадку посмотреть, где ты. В этот момент Эстер вышла из гостиной. Я спросил ее, не видела ли она тебя. Она сказала, что хочет поговорить со мной наедине, и я предложил ей зайти сюда.
Аксель снял рубашку и удалился в гардеробную.
Я лежала неподвижно с полузакрытыми глазами; в моих конечностях снова появились напряжение и боль. Я была поражена его умением ловко лгать.
Наконец он вернулся из гардеробной, задул свечу и лег рядом со мной. Его нога коснулась моей ноги.
— Ты замерзла, — сказал он и прижал меня к своему теплому телу. — Надеюсь, ты не простыла.
— Нет...
Мне хотелось прижаться к нему еще сильнее и обрести ощущение покоя, но я испытывала страх.
— Аксель...
— Да, — сказал он. — Я помню, что ты сейчас нездорова.
Его голос прозвучал недовольно. Я почувствовала, что он отодвинулся от меня.
— Извини, — пробормотала я, чувствуя себя беспомощным ребенком, напуганным мнимыми опасностями. — Извини, Аксель...
— Почему ты извиняешься? — спросил он. — Ты не сделала ничего плохого. Спокойной ночи, дорогая, надеюсь, ты будешь спать хорошо.
— Спасибо тебе, — пробормотала я. — Спокойной ночи.
Но я не могла заснуть. Я лежала в большой постели с холодными, как лед, ногами. Мой мозг напряженно работал, мысли становились все более ясными. Я начала ворочаться. Когда я наконец, пытаясь согреться, приблизилась к Акселю, он резко повернулся. Я неожиданно поняла, что он не спит.
— Что с тобой?
— Ничего. Просто мне холодно.
— Да ты и впрямь окоченела! Иди сюда.
В его объятиях я почувствовала себя лучше. Я даже задремала, но вскоре проснулась, увидев во сне Вира, Элис и Эстер. Они говорили мне: «Знаешь, ты должна умереть».
— Моя дорогая, — удивленно произнес Аксель, когда я испуганно оторвала голову от подушки и села. — Что с тобой происходит?
Он чиркнул спичкой, зажег свечу и привлек меня к себе.
Мои нервы были в таком состоянии, что я не могла больше переносить молчание.
— Я... я подслушала внизу разговор Вира и Элис, — прошептала я. — Они не хотят, чтобы я забеременела... они хотят, чтобы ты умер бездетным, тогда все унаследуют их дети... они хотят, чтобы я умерла...
— Погоди, погоди, погоди! Никогда не слышал большей нелепости! Моя дорогая, Вир и Элис, естественно, могут желать, чтобы их дети унаследовали Хэролдсдайк, но, уверяю, твоя смерть им не поможет, поскольку нет гарантий, что я не женюсь вторично... если бы они замышляли убийство, в чем я сомневаюсь, им следовало бы избавиться от меня, поскольку в настоящее время именно я стою на их пути.
Он рассуждал так здраво и трезво, что я устыдилась своей паники.