Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 62



Паркер, не тратя времени на споры, рванул по известному уже маршруту, и через несколько минут кавалькада из пяти всадников и одного фургона скрылась в темноте.

– А мы точно идем куда надо, чиф? – Сварт, вглядываясь то вперед, то назад, озабоченно почесал затылок. – Проводника-то у нас больше нет.

– Пока по нашим следам, – недовольно поморщился Фрэнк. – Дальше видно будет. Плохо, что с водой на шахте разобраться не успели, а где ее теперь брать, только Всевышний ведает.

– Коль мы по давешней дорожке топаем, – вклинился в разговор Митчелл, – значит, впереди та ферма, на которой мы вчера упыря вздернули? Может, бауэрфрауен тамошние добра еще не забыли и водичкой поделятся? А за то, как Рой их дитенка шоколадом потчевал, глядишь, и пожрать че дадут.

При воспоминании о ненависти, плескавшейся в глазах хозяйки, мысль о вторичном визите на ферму показалась Бёрнхему неудачной. Очень. До холодных мурашек неудачной. Но если не напоить коней – они падут, а следом и их хозяева, расстанутся с последним шансом уйти от погони. А значит, – нового посещения фермы не избежать.

Двор фермы, куда они добрались уже после полудня, был пустынен и ничуть не напоминал о вчерашнем побоище. Лужи крови засыпали песком, разбитые пулями ставни заменили на новые, покойников похоронили. И только посиневший труп главаря, так и болтающийся в петле, напоминал о вчерашнем кровопролитии.

– Что вам опять нужно? – резко произнесла хозяйка, выйдя на середину двора с дробовиком в руках. Радовало лишь то, что ствол оружия был направлен в землю.

– Мы вновь ненадолго, – устало выдохнул Фрэнк. – И нам снова нужна вода. И если можно, хоть немного еды.

Женщина окинула усталых, запыленных с ног до головы всадников внимательным взглядом и надолго задумалась. Казалось, прошла почти что вечность, пока она, крикнув что-то на африкаанс в сторону дома, не указала на поилку.

– Где вода, вы знаете, – почти не разжимая губ, проворчала хозяйка. – Сейчас вам принесут еду. Это лепешки и вяленое мясо, так что поесть вы и в седлах сможете. Когда уберетесь из моего дома.

– Спасибо, мэм, – Фрэнк снял шляпу и благодарно склонил голову. – Вы очень помогли нам, мэм.

– Я как-нибудь обойдусь без вашей благодарности! – при словах Фрэнка о помощи женщину явно передернуло. – Поите коней и вон отсюда! Убирайтесь, пока не получили пулю…

– За что вы нас так ненавидите, мэм? – хмуро бросил Бёрнхем. – Ведь мы не сделали вам ничего плохого?..

– Не сделали плохого? – едва обозначая печальную улыбку, шевельнула губами женщина. – Лично вы пока ничего не сделали. Но быть может, уже завтра мои сын и муж погибнут лишь потому, что сегодня я помогаю спасти ваши жизни…

– Тогда тем более спасибо, мэм, – Бёрнхем, сглотнув прогорклую слюну, прижал руку к сердцу и склонил голову еще ниже. – Спасибо от меня и моих людей.

Часом позже, выезжая за ворота, Фрэнк оглянулся. Хозяйка, бессильно опустив ненужное уже оружие, так и стояла посреди двора и глядела им вслед. А по ее щекам беззвучно катились слезы.

– Ты чего у них упер, чиф? – Майлз привстал в стременах и в который раз за последние несколько часов нервно оглянулся на столб пыли, клубящийся далеко позади.

– Да ничего такого, – разглядывая погоню в подзорную трубу, недоуменно протянул Бёрнхем. – Деньжат и побрякушек немного да кучу бумажек для сэра Робертса…

– Че ж они тогда вцепились нам в задницу, как дворовая шавка в дармовой мосол? – Сварт, со злостью саданув кулаком по седельной луке, взвыл от боли. – Может, и вправду бросить им кость, чтоб отвязались? Решать, конечно, тебе, чиф, но если что, знай: я б остался. Хоть отдохну… напоследок…

– Вместе пришли, вместе, если, как ты говоришь, что, и останемся, – не отрываясь от окуляра, отрезал Бёрнхем. – Так что ты не нуди, а отдыхай, пока стоим. Минут десять у тебя еще есть.

– О! Тогда я в фургоне пороюсь! – обрадованно фыркнул Паркер. – А то я на этой деревяхе, – он звонко пристукнул по сиденью, – все седалище себе отбил!

Отхлебнув из фляги изрядный глоток, техасец скрылся в фургоне. Сначала послышался удар чего-то костяного о что-то железное, после – раздраженное шипенье и сдавленные чертыханья, затем затрещала рвущаяся мешковина.

– Ой! Мамочка моя! – вдруг донесся из фургона восторженно-удивленный возглас техасца. – Ох, ни черта себе! Это ж надо, такое счастье привалило!..



Внутри повозки вновь что-то зашебуршило, и наружу показался Паркер.

– Смотрите, что я нашел! – Рой, вытянув руки вперед, раскрыл ладони и показал их друзьям. – Там этого добра во! – пытаясь воспроизвести объем находки, он развел руки в стороны как можно шире. – Как бы не под двести фунтов!

Бёрнхем всмотрелся в находку и невольно сглотнул слюну. На ладонях Паркера мутно желтели кругляши золотых самородков.

– Ну, все! Приехали! – откуда-то из травы раздалось обескураженное ворчание Сварта. – Теперь они точно не отстанут… Дак что готовимся к бою, чиф?

– Не надо к бою, – взлетев в седло одним движением, уверенно бросил Майлз. – Они отстанут.

– И как? – Бёрнхем взглянул на друга с надеждой и одновременно с недоверием.

– Все просто, чиф, – самодовольно улыбнулся Митчелл. – Если вы помните, миль через пять будет глубоченная расщелина, миль в десять длиной. Ну, мостик через нее еще был, помните?

– Ну, помним, – недоверчиво хмыкнул Паркер. – Только че с того?

– Он, конечно, на вид хлипковат, но только на вид, – терпеливо пояснил Митчелл. – Как только мы его переедем, я его взорву к черту. Нет! – обрадовавшись новой идее, взмахнул шляпой Майлз. – Я взорву эту рухлядь, когда они въедут на мост!

– И чем ты его взорвать решил? – задумчиво обронил Бёрнхем, обводя взглядом сияющие надеждой лица друзей.

– А он встанет перед мостиком, – скептически поморщился Сварт. – Сделает так, – он надул щеки и резко выдохнул: – Бу-у-у!!! Тот и развалится.

– А вот и нет, – хитро осклабился Майлз. – Я, прежде чем коняшек вывести, десяток пачек динамита в фургон закинул. Жаль, динамо-машину не успел.

– Чего-о-о?! – ошарашенно вскинулся Паркер. – Эта дрянь у меня за спиной всю дорогу валялась?! Да одной пули достаточно было, чтоб мы все – ФУХ!!! – изображая облако разрыва, всплеснул руками Рой. – Озверел, да?

– Так ведь не попали же? – флегматично пожал плечами Митчелл и повернулся к Бёрнхему. – Я заложу заряды под опоры мостика, но машинки у меня нет, поэтому ты, Фрэнк, когда скажу, выстрелишь по закладке.

– А динамит взорвется от пули?

– Мой – обязательно! – радостно оскалился Митчелл. – Я для надежности туда детонатор суну. Ну что-то вроде. Только надо этих, – он махнул рукой в сторону погони, – хотя б на полчаса опередить.

Судьба оказалась благосклонной к маленькому отряду, и, после того как Митчелл заминировал мост, ждать, пока порядком утомившаяся погоня доберется до расщелины, пришлось почти три часа.

– Как только первые всадники доедут до платка на перилах, – обращаясь к Бёрнхему, едва слышно выдохнул Митчелл, – стреляй по красной блямбе на шашках.

Фрэнк едва заметно кивнул и, вслушиваясь в перестук копыт по деревянному настилу, приник к прицелу. И как только первый всадник перешагнул условную черту между жизнью и смертью, плавно выбрал спуск. Курок щелкнул по бойку, и гром взрыва, многократно отразившись эхом от стен расщелины, заглушил частые хлопки выстрелов. Засада на охотников спешно выбивала не успевших въехать на мост преследователей.

– А ведь они совсем не за этим золотом гнались, – Бёрнхем, затратив на привале не меньше двух часов на вычитывание похищенных из кабинета директора документов, обвел друзей победоносным взглядом. – Этот фургончик для них мелочь, тьфу! Он не единственный такой. И в этих бумагах, – Фрэнк потряс стопкой зажатых в кулаке листов, – сведения не только об отдельных фургонах, а и о целых караванах. И в связи с этим, друзья мои, есть разговор…

Из дневника Олега Строкина (Лев Троцкий)