Страница 61 из 65
– Дерек! Ради Бога… – Сара! Сара! – как безумный, кричал молодой человек. – Моя жена!
Кравен еще раз попытался подняться, но в голове зашумело, и он потерял сознание.
* * *
Не опуская пистолета, Джойс увела Сару в винный погреб. Они вышли из казино через одну из тайных дверей. К удивлению миссис Кравен, возле двери стоял наемный экипаж.
– Залезай! – крикнула Джойс, ткнув в спину Сары пистолетом. – И не пытайся разжалобить возницу. Ему хорошо заплатили, он будет держать рот на замке!
Женщины сели друг против друга. Джойс не опускала пистолета, по-прежнему целясь в Сару. Карета поехала.
– Куда мы едем? – сложив дрожащие руки на коленях, спросила Сара.
– В одно из поместий Эшби. Это полуразвалившейся средневековый дом. – Теперь, когда ее план, кажется, удался, Джойс стала разговорчивей. – Целой осталась лишь башня. Туда никто никогда не ездит.
– Это далеко?
– Часа полтора езды. Может, два. – Джойс издевательски улыбнулась. – Хочешь знать, зачем я тебя туда везу? Я хочу устроить тебя сюрприз.
"Распространился ли огонь по всему клубу, или слугам удалось потушить его? – думала Сара. – Скоро Дерек должен вернуться вместе с Алексом. Господи, что он подумает, когда все увидит! Он решит, что я пропала… А вдруг он кинется в огонь?” – Саре стало страшно за своего мужа. Она дотронулась до изумрудов на шее.
– Отдай-ка его мне! – приказала Джойс.
– Ожерелье?
– Да! Снимай его! – Джойс следила за тем, как Сара расстегивает драгоценное украшение. – Крестьянка в королевском ожерелье! – издевалась она. – Ты даже носить его как следует не умеешь! Деревенщина! – Она выхватила из рук Сары драгоценность и стала перебирать сверкающие камни. – Он дарил мне подарки… Браслет… ожерелье, гребни с бриллиантами… Но все это ерунда по сравнению с этим… – Джойс зло взглянула на Сару. – Подарив мне однажды гребни, он сказал, что хочет заниматься со мной любовью и видеть, как бриллианты искрятся в моих прекрасных белокурых волосах. Кстати, неужели ты не знаешь, что твой муженек предпочитает блондинок?
* * *
Из бессознательного состояния Дерека вывел женский голос. Что-то было не так… Ему было холодно, сердце сжимала смертельная тоска… Дерек попытался избавиться от мрачного наваждения.
– Сара! – позвал он, мотая из стороны в сторону головой.
– Дорогой, это я, Лили. Мы здесь вместе с Алексом. – Голос Лили был неприятен ему.
– Господи Иисусе! – превозмогая адскую головную боль, воскликнул Дерек. – Где я?
Это была карета Рейфордов. Рядом с ним, держа его за плечи, сидел Алекс.
– Что случилось? – простонал Кравен, потирая глазу; у него было такое чувство, словно его избили.
У дверей кареты с припухшими от слез глазами стояла Лили.
– Пойдем в дом, Дерек. Алекс поможет тебе.
Кравен молча повиновался, но, вылезая из кареты, он вдруг почувствовал, что ноги не слушаются его. Уцепившись за дверцу, Дерек беспомощно пожал плечами. Алекс и Лили стояли рядом и как-то странно смотрели на него. Тут-то до него вдруг дошло… Пожар… Клуб… Сара… – Где она? – спросил он. – Черт возьми вас обоих! Отвечайте!
– Дерек, ее нигде не нашли, – тихо проговорил Алекс. – Наверное, она не смогла выбраться… Дерек издал не то крик, не то стон. Ночной кошмар возвращался. Его начала бить лихорадка.
– Дерек, – нежно сказала Лили. – Ты не один. Мы… Зайди в дом. Выпей чего-нибудь.
Кравен смотрел на нее бессмысленными глазами.
– Дерек… – снова заговорила Лили, но он внезапно оттолкнул ее и в одно мгновение скрылся в ночной тьме.
Лили бросилась было вслед за ним, но потом обернулась к Алексу.
– Ты должен догнать его! – воскликнула она. – Алекс, верни же Дерека!
Лорд Рейфорд обнял ее за плечи.
– И что тогда? Ты же видишь, он не в себе. Сейчас он не останется с нами. – Взяв жену за подбородок, Алекс заглянул ей в глаза. – Он вернется, вот увидишь. Ему больше некуда пойти.
* * *
Горько задумавшись, Сара даже не заметила, как карета остановилась… Всю дорогу ей казалось, что это страшная поездка никогда не кончится. Джойс довольно долго болтала, издеваясь над Сарой, но потом замолкла и неуклюже попыталась надеть на себя ожерелье, не выпуская из рук пистолета.
Сара внимательно посмотрела на леди Эшби. Джойс была безумной или, по крайней мере, психопаткой; для нее имела значение лишь собственная жизнь, в которой не нашлось места для забот о ком-то, кроме себя. Несомненно, лорду Эшби было известно о проделках своей супруги. Что он за человек и почему он до сих пор не приструнил Джойс?
Кучер отворил дверцу кареты и заглянул внутрь. Ему было примерно столько же лет, сколько Саре; худое крысиное личико с красными глазками и жиденькие бакенбарды кучера производили неприятное впечатление. Глядя на пистолет в руках Джойс, он, запинаясь, спросил:
– М-миледи?
– Мы выходим, – заявила Джойс. – Оставайся здесь до моего возвращения.
– Слушаюсь, миледи.
– Вы не можете допустить этого, – быстро заговорила Сара, глядя в глаза кучеру. – Не будьте дураком. Вам придется отвечать перед законом за то, что вы сделали со мной. А если не перед законом, то уж перед моим мужем – точно!
Возница вздрогнул и отвернулся.
– Вылезай! – велела Джойс, махнув пистолетом.
Сара выбралась из кареты. Ее ноги затекли от долгой поездки. Она еще раз бросила взгляд на кучера, который теперь стоял возле лошадей. Поняв, что уговорами его не пронять, она решила действовать угрозами.
– Мой муж – Дерек Кравен. Узнав обо всем, он вряд ли успокоится, пока не разделается с вами… – Он не станет помогать тебе, – Джойс ткнула свою пленницу дулом пистолета. – Иди вперед! – с этими словами она сняла с кареты фонарь и посветила им на дорожку.
Вскоре женщины подошли к полуразвалившемуся особняку, напоминавшему огромное чудище, осклабившее свою пасть, в которой не хватает половины зубов. Окна и двери дома были выбиты, крыльцо прогнило, стены, казалось, готовы рухнуть от дуновения ветерка. Сара медленно шагнула в дверной проем; из-под ног врассыпную бросились тучи мышей и всякой ползучей гадости.
Раздраженная медленным шагом Сары, Джойс стала ее поторапливать:
– Давай! Быстрее поднимайся вверх!
Сара медленно ступила на лестницу. От страха у нее пересохло во рту, на лбу выступила испарина.
– Зачем? – спросила она хрипло.
– Для тебя наверху приготовлена комнатка, которая закрывается на засов снаружи. Теперь ты что-то вроде домашней зверушки леди Эшби. Временами я буду приезжать к тебе и рассказывать о Кравене. Посмотрим, как долго он будет горевать по своей женушке и как скоро переберется в мою постель. – Джойс замолчала, а затем самодовольно добавила:
– Возможно, я даже покажу тебе, как доставить мне удовольствие, а ты расскажешь о своих женских хитростях. Вот интересно, чем такая простушка, как Сара Филдинг смогла удержать… – Ты отвратительна! – гневно перебила ее Сара.
– Ай-ай-ай! Посмотрим, как ты запоешь через несколько дней, посидев без еды и воды.
Сара не могла больше ждать. Уж лучше умереть, чем сидеть взаперти и слушать весь этот бред сумасшедший. Притворясь, что споткнулась, она быстро повернулась и схватила Джойс за руку.
Безумная женщина сражалась изо всех сил, стараясь удержать пистолет. Замахнувшись фонарем, она попыталась ударить Сару по лицу. Сара закричала и, оступившись, покатилась вниз, увлекая за собою Джойс. Она больно ударилась головой о камень, но не выпустила руки безумицы, державшей оружие.
И тут раздался выстрел.
Сначала Саре показалось, что пуля попала в нее, но, оправившись от испуга, она поняла – ее ударила рукоятка пистолета. Держась за голову, Сара медленно поднялась на ноги. В нескольких футов от нее лежала и стонала Джойс Эшби; на ее плече проступило алое пятно.
– Помоги мне! – простонала Джойс.
– Помочь? Тебе?! – переспросила Сара, с трудом поднимая фонарь и подходя к Джойс.
"Следовало бы оставить тебя здесь”, – подумала она. А может, Сара произнесла это вслух, потому что Джойс взмолилась: