Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 78

– За мою долгую карьеру, – говорил адмирал, – я был вынужден отдавать множество приказов, кои, хотя и делались на благо службы, иногда противоречили моим лучшим чувствам. Ибо даже адмиралы имеют лучшие чувства, джентльмены. (короткий почтительный смех в зале). Но сейчас, с разрешения Его Превосходительства, я исправлюсь и отдам один из наиболее любимых простым британским моряком приказов.

Адмирал сделал паузу, откашлялся, и затем звучным голосом произнес:

– Настоящим приказываю и требую, чтобы капитан Обри подготовил «Боадицею» к отплытию сразу по окончании обеда, дабы получить мои донесения Лордам-комиссионерам Адмиралтейства, и доставить их в Уайтхолл со всей возможной скоростью. А теперь, джентльмены – адмирал поднял бокал, – прибавлю тост: наполните до краев, до планширя – и выпьем за Англию, добрую и прекрасную, и за то, чтобы Счастливчику Джеку Обри сопутствовали каждую милю пути хороший ветер и полные паруса!

notes

Примечания

1

Мыс Доброй Надежды. Прим. переводчика.

2





«Коротышка Бонапарт, подлец, подлец, подлец» (фр.).

3

Игра слов, reasonable – разумный. Прим. переводчика.

4

По Фаренгейту. Прим. переводчика.

5

Вид пудинга с изюмом, не пугайтесь. Прим. переводчика.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: