Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 46



Когда суперкрокодил им все-таки попался, Каирову даже на минутку стало не по себе — уж очень грозно выглядело гребнистое буро-зеленое тело, закованное в прочную чешую, и больно неподдельный испуг был на лицах аборигенов-моряков. Конечно, артиллерия была изготовлена к бою, но, видимо, дракон был сыт, а может, просто в благодушном настроении и флотилию проигнорировал — к радости всех, кроме биолога. Тот очень огорчился мирным исходом встречи, ибо рассчитывал стать первым в мире ученым, кто препарировал настоящего живого динозавра. Но кавторанг, откровенно говоря, был рад, что удалось избежать боя, и цыкнул на умника, пытавшегося подбить канониров на открытие огня…

В остальном же…

Тут случилось нечто заставившее командира флотилии забыть о всяких крокодилах и ящерах.

На палубу вышла выделенная царицей Оиссы для их экспедиции ветродуйка — морская колдунья седьмой ступени Крайя Сак, сопровождаемая негритянкой-прислугой.

Облачена она была в свой любимый костюм — одеяние праматери Евы. На глазах у всех чародейка сладко потянулась, после чего солдатиком нырнула прямо с борта. Поплескавшись минут пять, она, фыркая не хуже того самого морского коня, выбралась обратно.

Горничная ополоснула ее из бадьи пресной водой, после чего с нежностью обернула в белое полотнище.

На месте чернокожей девицы, пожалуй, с радостью оказался бы любой из участников плавания — независимо от того, родился он в этом мире или в ином.

Но ничего такого случиться не могло. И причиной тому была именно служанка.

Почтенная Крайя имела склонность к своему полу.

Обтершись, девушка как ни в чем не бывало направилась прямиком на мостик.

Капитан смутился. Вроде и пора бы привыкнуть, но… Он же все-таки мужчина, черт возьми!

— Реис, к нам плывут с того острова, — буркнула Крайя. — Три больших каноэ, два шамана. Надо бы зарядить метатели…

— Пираты? — напрягся Каиров, уже не спрашивая, откуда она взяла, ибо уже знал стандартный ответ: «Рыбы нашептали».

— Непохоже, — передернула она плечами (ах, какими плечами!). — Но на всякий случай… Ты же знаешь, что это за воды!

Тамерлан Ахмедович лишь кивнул, поднося к губам свисток, чтобы вызвать боцмана.

И в самом деле — воды не такие уж простые.

Вот уже три дня они шли в водах Архипелага — именно так, с большой буквы, и никак иначе.

Эта часть Бурого океана была наполнена тысячами, а скорее уж десятками тысяч островов, островков и островочков, а также атоллов и скал — не говоря уже об отмелях и рифах. Сунуться туда человеку непосвященному, будь он хоть даже магом, — верная могила.

Впрочем, купцы, ходившие мимо островов, туда и не совались — торговля с Архипелагом осуществлялась через несколько окраинных островов, куда товар — от золота и рабов до невесть как и откуда добытых древних украшений и редкостных лекарственных трав — привозили на небольших парусниках и каноэ. На них же везли выменянный или купленный товар вглубь.

Формально Архипелаг принадлежал мелкому прибрежному царству Риссиноа, которое просто объявило его своей землей. На паре островков торчали крошечные царские гарнизоны, и этим вся власть метрополии и исчерпывалась. В этом исполинском лабиринте плавать было совершенно невозможно. Что собой представляют его внутренние области — неизвестно. Говорили о странных племенах, вплоть до людей-рыб и людей-ящеров, о каких-то затонувших дворцах и храмах, шпили которых выступают во время отлива, ну и прочее в том же духе. Архипелаг был прибежищем пиратов, грабивших суда, идущие в Шривиджайю, но пиратов самих по себе как раз Каиров не боялся.

Хуже, что пираты имели неплохую магическую поддержку.

Если на то пошло, планировалось, что караван проскочит милях в двухстах восточнее, но сначала переменившийся ветер отжал их прямиком в эти воды, а потом штиль уже сутки задержал на границе Архипелага.

И вот, похоже, встречи с аборигенами не миновать.

Когда каноэ появились ввиду дрейфующей армады, все девять пушек были заряжены, пулеметчики сидели в своих пулеметных гнездах на мачтах, а дюжина магов приготовилась действовать.



Но, кажется, гости не имели никаких зловредных намерений — на носу всех трех каноэ стояли почти нагие девушки, украшенные гирляндами розовых цветов — принятый в Южном океане знак мирных намерений.

Каиров поморщился. Аборигены наверняка явились поторговать — как это было на нескольких островках, куда они заглядывали прежде. Будут предлагать свежие орехи хасс, жемчуг, роскошные раковины и прочую дребедень. А может, невесть какими путями выменянное золото или самоцветы с других островов бесконечного Архипелага, который мудрецы Аргуэрлайла считали останками какого-то древнего континента, погибшего на заре местного человечества в битвах живших тут богов.

И, разумеется, своих женщин: вон уже набежали, вылупив глаза на прелести нагих красоток, моряки — и местные, и земляне.

Жители этого острова сильно отличались от ранее встреченных ими островитян — оливково-смуглых, курчавых, горбоносых здоровяков.

Сероватая кожа с оттенком старой полированной бронзы, прямые тонкие волосы, глаза темного янтаря.

Не зря, выходит, болтают, что на Архипелаге живет несметное количество разных племен, и на двух соседних островах люди могут отличаться как небо от земли.

«Впрочем, — подумал кавторанг, — тут, на этой невероятной планете, с населением творится невесть что». Как он, помнится, удивился, узнав, что, оказывается, на далеком севере, в лесотундрах и тундростепях, где пасутся стада шерстистых носорогов и исполинских мохнатых быков, живут самые настоящие негры! (Местные китайцы, видимо, живут в здешней Антарктиде!) «Кстати, главный маг-консультант землян Аор Мак Арс сильно смахивает на островитян», — подумал мельком Тамерлан Ахмедович, когда гости поднялись на палубу.

Предводитель их, пожилой туземец с рыжеватыми волосами, заговорил на скверном всеобщем, который Каиров научился понимать с пятого на десятое.

— Они рады гостям и просят отважных мореходов погостить у них и отдохнуть на твердой земле! — сообщил переводчик то, что капитан и так понял.

— Переведи ему, что мы согласны, — бросил кавторанг, видя довольное лицо Ита-Сего, старшего торгового мастера, номинального главы экспедиции.

Вот что называется торгаш и есть торгаш: в трюмах товаров на миллионы золотых, а он готов терять время в надежде выторговать тут несколько ящиков дурацких раковин да еще потешить свой кусс с местными красотками!

— Мы рады, на острове Карихо-Таоми пересекающие волны найдут все, что им нужно, — заверил вождь.

— Реис, — неслышно подошла сзади Крайя, уже успевшая облачиться в короткий сарафанчик. — Знаешь, я кое-что слышала про этот остров… Это не слишком хорошее место…

— Что? — развернулся Каиров. — Это может быть опасно?

— Нет, — молвила магичка. — Просто тут есть старые руины, оставшиеся от неведомо каких времен. Разное говорят.

— Реис, — вкрадчиво вступил в беседу торговый мастер, — не нужно слушать старые сказки. Нам нужно обсудить, сколько мы тут простоим и какой будет порядок схода людей на берег…

— Потом, — буркнул офицер, задетый за живое напором Ита-Сего. — Не раньше, чем я лично сплаваю на этот остров и лично удостоверюсь, что никакой опасности нет.

В конце концов, нужно показать торгашу, что реис землян не слуга ему!

Пять минут спустя на борту мотобота, который был едва ли не больше туземных каноэ, они отправились к острову. С собой кроме дежурного отделения и полудюжины торговцев Каиров прихватил переводчика и Крайю.

На берегу (коралловый песок с буйной растительностью) их ждала целая делегация местной знати.

После обмена приветствиями смуглокожим аборигенам был вручен целый ящик ножей и рыболовных крючков.

Затем они направились в обширный дом под кровлей из пальмовых листьев, где за трапезой из свежезажаренной рыбы и фруктов кавторанг вкратце поведал, кто они такие, не скрыв и того, что сам является пришельцем из другого мира. Не зря один из законов дипломатии гласит, что лгать без нужды так же глупо, как говорить одну только правду.