Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 73



— Войдите, — сказала Руби, думая, что это одна из ее подруг.

— Капрал Вагонер, — сняв фуражку, отрекомендовался молодой человек. — Вы миссис Блу?

Руби кивнула.

— У меня для вас письмо из штаб-квартиры, мадам.

— Благодарю, капрал.

Руби дрожащими руками развернула послание. Оно оказалось от Андрея. Муж сообщил, что приезд откладывается не на три-четыре, а на шесть месяцев. Мало того, ей следовало одной отправиться к новому месту их службы, точно через неделю, в день рождения Марты.

— Это нечестно! — взорвалась Руби. — Сначала ребенок, теперь это! Как я все успею сделать?!

Андрей писал, что попал в безвыходное положение и просил не медлить с отъездом. Господи, куда же ехать? Руби снова перечитала письмо и ужаснулась: Гавайи!

— А что будет с моим автомобилем? Где я возьму денег на дорогу?

Арлин Франкель даже словом не обмолвилась, что приезд ее мужа откладывается. Очевидно, она уже находится на Гавайях, встречает супруга. Интересно, вернется ли генерал после отпуска обратно в Корею или останется там до прояснения обстановки?

Пять дней. Кроме всего прочего, Руби собиралась отметить день рождения Марты и уже пригласила супругов Квиери.

— Будь ты проклят, Андрей! — горячилась она. — Не могу поверить, что все это произошло в самую последнюю минуту. Иначе миссис Франкель непременно сообщила бы мне об этом.

Руби охватила паника. Она волновалась даже больше, чем в день появления на свет Марты, когда бушевала свирепая буря. Где они поселятся на Гавайях? Возможно, квартиру придется снимать за пределами военной базы, а это повлечет за собой дополнительные расходы. Да и сами Гавайи, по всей вероятности, могли быть не конечным пунктом их назначения. Если дело связано с путаницей в приказах — а такое случалось нередко, — они вполне могут оказаться на улице. Ей уже приходилось слышать подобные жуткие истории о мытарствах семей военных.

Руби подняла телефонную трубку и попросила соединить ее со штаб-квартирой, затем профессионально поставленным голосом — она не разговаривала в таком тоне со времени работы у адмирала Квиери, — изложила свои обстоятельства, выразив неудовольствие тем, что получает только семь дней на переезд, а у нее на руках годовалый ребенок.

— Что мне делать также с моим автомобилем, сэр? Как я одна с этим справлюсь?

Руби с недовольным видом выслушала ответ. Ее так и подмывало сказать этому капитану, что она думает по поводу его объяснений, однако последние слова заставили ее прикусить язык.

— Миссис Блу, вы жена военного и должны быть готовы к неожиданностям. Делайте так, как вам приказано.

Руби захотелось немедленно упаковать вещи и отправиться обратно в Вашингтон. Она уже по горло сыта этим Корпусом морских пехотинцев и этими фанатиками-офицерами с их правилами и уставами.

— И все-таки меня не устраивает такой вариант решения вопроса, — твердо сказала Руби. — Очевидно, произошла ошибка. Кроме того, приезд моего мужа откладывается и вам нужно во всем разобраться. Я могу освободить квартиру через семь дней, но в таком случае я отправлюсь в Вашингтон на своей машине. Вам придется самому все объяснять моему мужу и генералу Франкелю. Благодарю за время, которое вы мне уделили.

Руби резко опустила трубку, задев при этом пепельницу Андрея, которая упала на пол и разбилась вдребезги.

Капитан коротко объяснил суть дела. Полковник Оливер Петерс сначала нахмурился, затем расхохотался.

— Да, это именно та женщина, которая сама приняла у себя роды и родила здорового ребенка. Она любимица Франкеля. У нее есть собственный автомобиль. Держишь пари, что эта дама собирается отправиться в Вашингтон? Это нежелательно. Черт побери, опять неразбериха с приказами. Вероятно, она в чем-то права. Эти проклятые морские пехотинцы никогда не делают так, как положено. Да, женщина с характером. И что ты намерен предпринять, капитан? Не забывай, ее муж — помощник генерала Франкеля.



— Я подчиняюсь приказам так же, как и вы, — возразил капитан.

— Проще всего свалить ответственность на другого, — фыркнул какой-то наглый майор.

— Ради Христа, Оли, нажми на тайные пружины. Разве это в первый раз? Женщина права, все это чертовски нечестно. Вероятно, ошибка в приказах, — спокойно заметил другой полковник морской пехоты. — Я готов сделать все от меня зависящее, но не даю никаких обещаний. Приказ есть приказ.

— Пускай собирает вещи, укладывает ребенка в автомобиль и отправляется в Вашингтон, — в сердцах проговорил капитан. — Возможно, она уже так и поступила.

Полковник Петерс стукнул по столу кулаком.

— Если женщина посмеет сделать это, значит, ей не место среди военных. Как вам это нравится?!

— Очевидно, она уже все обдумала, — пробормотал присутствующий в комнате лейтенант.

— Нужно все как следует проверить. Не уходите пока. Вижу, вы жаждете помочь, но вы сможете это сделать, только если я получу одобрение сверху. Господи, да кто она такая, эта Руби Блу?! — взорвался капитан.

— Это та особа, которая около года назад развлекалась с двумя офицерами из штаба, после чего ее муж получил повышение. Именно здесь зарыта собака! — щелкнул пальцами полковник Петерс.

— О черт! — капитан быстро вышел из комнаты.

В семь часов вечера, возвращаясь со службы к себе домой, полковник Петерс постучал в квартиру семьи Блу. Дверь открыла женщина с хорошенькой золотоволосой девочкой на руках.

— Помнится, сегодня мы уже разговаривали по телефону, — без всяких объяснений начал полковник. — Мы можем помочь вам с размещением, миссис Блу. Один из моих военнослужащих завтра привезет билеты на самолет. Вас также встретят в Оаху и перебросят в Пёрл. На базе вам предоставят жилье. Ваш автомобиль прибудет на корабле, но вы окажетесь на месте гораздо раньше. Ничего не берите с собой, кроме личных вещей и принадлежностей, необходимых для ребенка. Специальная команда упакует все остальное. Если ваше имущество будет повреждено во время транспортировки, вы имеете право на соответствующую компенсацию. Все ваши вещи и вещи генерала Франкеля будут погружены на один пароход. Это вас устраивает, миссис Блу?

— Ну да… но я…, — растерялась Руби. — Конечно, да, сэр, я считаю этот вариант вполне приемлемым. Спасибо.

— К моему удовольствию, миссис Блу, — козырнул полковник. — Какая кошечка, — пробормотал он себе под нос, усаживаясь в новенький автомобиль, на котором ездил еще не больше трех месяцев.

Глава 8

Руби довольно быстро обосновалась в новой квартире, которая, к счастью, оказалась чистой и уютной. Интересно, все дело в ее муже, капитане, или в том, что она впервые в своей жизни сумела постоять за себя?

Первым делом Руби написала Опал, Амбер и сообщила свой новый адрес в банк, в Вашингтон.

Она не стала звонить супругам Франкель, не желая мешать проводить им отпуск, и теперь ничего не могла узнать о муже. Впрочем, Руби надеялась, что миссис Франкель сама узнает о ее пребывании здесь и найдет способ связаться.

Она жила очень замкнуто, вежливо, но непреклонно отклоняя приглашения на чай и другие общие мероприятия, устраиваемые женами офицеров. Ребенок требовал ее постоянного внимания. Они с Мартой много времени проводили на берегу, любуясь сверкающей водной гладью. Руби очень хотелось исследовать этот великолепный остров, побольше узнать о живущих на нем людях. Марта с удовольствием купалась в море, проявляя необычную резвость и шаловливость; с помощью мамы строила замки из песка. Так проходили дни за днями.

Однажды утром раздался громкий стук в дверь. Руби спросонья удивленно взглянула на лежавшие на прикроватном столике маленькие часики, затем, надев халат, босиком подошла к двери, ругая про себя людей, которые не дают спать другим. На пороге стоял офицер из квартирмейстерской команды. Руби встревожилась, заранее предчувствуя недобрые вести.

— Мадам, в соответствии с предписанием, вы должны освободить это помещение к середине сегодняшнего дня, — скороговоркой выпалил офицер. — Вы не приписаны к данному месту дислокации. Произошла ошибка с расквартированием. Сожалею, но ничем помочь не могу. Это помещение забронировано для полковника и его семьи. Служба расквартирования перепутала и отнесла капитана Блу к категории командного полевого состава. Эту ошибку обнаружили только сейчас.