Страница 9 из 61
Раскрасневшаяся Каталина металась по комнате, словно кролик, застигнутый вдали от норы, дрожащими руками собирая разбросанную одежду.
— Трейси, — лепетала она, — я не понимаю… Мы ведь с тобой подруги… Я даже уговаривала Ларри взять тебя обратно, правда-правда! Ларри, ну скажи ей!
— Заткни пасть, шлюха! — бросил толстяк в бешенстве. — Я знаю, что ты с ними заодно!
— Неправда, Ларри! Я клянусь!
Каталина возмущенно выпрямилась. Трусики, натянутые до половины, опять сползли.
Гангстеры исподлобья разглядывали непрошеных гостей. Один из них посмотрел Джею Ди прямо в глаза.
— Ну, парень, теперь ты труп.
Новоявленный маг страдальчески поморщился, задумчиво почесывая подбородок.
— Знаете, парни, мне что-то не нравится ваш тон. Заткнитесь-ка на минутку.
Он направил пульт в лицо Ларри и нажал на «зачистку». Физиономия владельца бара превратилась в мутное сероватое пятно, покрытое неприятной волнистой рябью, как в испортившемся телевизоре. Успешная операция доставила Джею Ди такое удовольствие, что он повторил ее и с остальными.
— Господи помилуй… — пробормотала Каталина, снова роняя трусики и закрывая лицо руками.
— Не волнуйся, Кэт, ты же знаешь, женщин я никогда не трогаю.
Каталина принялась тихонько всхлипывать. Трейси обняла ее и стала успокаивать.
Джей Ди шагнул к стальному сейфу в углу офиса.
Массивная крышка, помигав, исчезла, открыв ровные ряды банковских пачек. Джей Ди вытащил несколько и задумчиво взвесил в руке.
— Если пожелаете, — услужливо подсказал пульт, — их можно хранить, используя функцию «куб».
— Покажи, — кратко распорядился Джей Ди. В воздухе появился большой серебристый ящик. Крышка его откинулась. — А где он будет потом?
— Сдвинется по нескольким планковским измерениям, которых вы не ощущаете.
— А там безопасно? — Джей Ди подозрительно прищурился.
— Как за каменной стеной, — уверил пульт.
Недоверчиво хмыкнув, Джей Ди принялся кидать пачку за пачкой в объемистое нутро куба. Опустошив сейф, он кивнул. Серебристая крышка захлопнулась, и куб, задрожав и исказившись под странными углами, съежился и пропал.
— Ну как, ты готов? — спросила Трейси, гладя по голове Каталину, которая никак не могла успокоиться.
— Почти. Осталось только попрощаться с нашим другом… Эй, пульт, верни ему лицо!
— Вы сохранили его?
— Черт побери! Я думал, ты сам сообразишь.
— Я лишь выполняю команды, — виновато ответила машина.
— Ладно, сейчас сообразим…
Джей Ди задумчиво обвел взглядом комнату, остановившись на голове лося с огромными рогами, украшавшей стену. На губах его появилась плутоватая ухмылка.
— Her, Джей Ди, это уж слишком! — жалобно воскликнула Трейси.
Вся работа заняла лишь несколько секунд.
В черных глазах-пуговицах лосиной морды, основательно насаженной на жирный приземистый торс Ларри, блеснуло осмысленное выражение, свидетельствуя о зачатках интеллекта. Голова, не привыкшая к весу мощных рогов, качнулась, с трудом восстановив вертикальное положение. Широкие влажные ноздри гневно раздувались, длинный кожистый язык свесился наружу, из глотки вырвался низкий рев, похожий на рыдание.
— Ну что ж, Ларри, — вздохнул Джей Ди, — спасибо тебе, что заплатил Трейси, хоть и задним числом, за ее тяжкий труд. Очень щедро с твоей стороны. В знак благодарности я решил немного улучшить твою внешность. Думаю, теперь ты будешь пользоваться куда большим успехом у прекрасного пола. Один язык чего стоит… Ну ладно, как ни хорошо тут с вами, а нам пора. Пошли, Трейс.
— Нет, Джей Ди! — отчаянно крикнула Каталина. — А как же я? Ларри думает, это я его подвела под монастырь!
— Хорошо, можешь ехать с нами.
— А остальные? — спросила Трейси. — Ты же не оставишь их в таком виде…
— Да ну их, неохота возиться, — отмахнулся Джей Ди, вытаскивая из вороха мужской одежды золотой «ролекс» и цепляя на руку.
Каталина, по-прежнему в чем мать родила, уже сидела на заднем сиденье «плимута». Мистер Бутс уютно устроился у нее на коленях. Трейси села за руль, Джей Ди рядом, и машина, взревев, тронулась с места.
Джей Ди вызвал из таинственных внепространственных глубин заветный серебряный куб и принялся любовно перебирать банкноты. Потом смял в кулаке целую горсть и с диким индейским кличем высыпал себе на голову.
— Ну что, девочки, классно повеселились, а? Теперь у нас есть все, что душе угодно, и золотые часы в придачу! Почему я не вижу улыбок?
Трейси мрачно усмехнулась.
— По правде говоря, Ларри всегда больше напоминал лося, чем медвежонка.
— А у тебя тут хватит на новое платье для бедной девушки? — осторожно осведомилась Каталина.
— Денег? — фыркнул Джей Ди. — А с какой стати я буду их тратить, если могу взять так? Эй, коробка, предложи-ка даме что-нибудь на выбор!
В появившемся «окне» открылись ряды полок какого-то крупного универмага. Судя по всему, где-то очень далеко, судя по первым рассветным лучам, освещавшим торговый зал. Все вывески и реклама были на французском. Каталина изумленно вытаращила глаза.
— Ну как? — самодовольно продолжал Джей Ди. — Нравится что-нибудь?
— М-м… Пожалуй, вот это голубое платье, шестой размер, и еще те красные трусики, и…
«Окно» послушно делилось на аккуратные фрагменты, превращавшиеся в предметы одежды, названные Каталиной. Отчаянно извиваясь на тесном сиденье, она кое-как натягивала их на свои пышные формы.
— Куда теперь? — снова нахмурившись, спросила Трейси. — В Первый национальный?
Джей Ди отвернулся от Каталины и задумался.
— Не будем жадничать, — решил он наконец. — Мы и так можем залезть в него, когда захотим. Оставим им денежки на новую крышу. Лучше оторвемся немного от наших приятелей и отдохнем где-нибудь. Я что-то устал… — Он вдруг поморщился. — Пульт, скажи, а эти твои ленты нельзя порвать?
— Можно. Если бы вы попросили сделать их сверхпрочными…
— Да нет, все в порядке, как раз то, что надо. Мне не хотелось бы брать на себя убийство, даже таких подонков, как Ларри и его дружки. Попыхтят немного, и…
— Эй, Джей Ди, — перебила Каталина, — что это там у тебя разговаривает?
— Да я толком и не знаю, Кэт… Но штука удобная.
«Плимут» мчался по пустынному ночному шоссе.
Чарез час впереди замаячила светящаяся вывеска:
МОТЕЛЬ «СЕМЬ БЕРЕЗ»
ПОНЕДЕЛЬНАЯ ОПЛАТА
СВОБОДНЫЕ МЕСТА
— Место как место, не хуже всякого другого. Заезжай! — скомандовал Джей Ди.
— Слава богу, — с облегчением вздохнула Трейси, — а то у меня уже все плывет перед глазами.
— Вы будете смеяться, но мне совсем не хочется спать! — жизнерадостно прощебетала Каталина. — И вообще ночь еще только начинается!
Трейси что-то угрюмо проворчала под нос, но от комментариев воздержалась. Джей Ди нервно заерзал.
Проехав по хрустящему гравию мимо вывески, разбрасывавшей неоновые блики, они остановились рядом с шестью гнилыми пнями и единственной чахлой березкой, пыльная листва которой наводила на мысль о пальмах в Сахаре. Джей Ди и Трейси устало вывалились из машины. Каталина пританцовывала рядом, обнимая Мистера Бутса. Котяра, довольно урча, любовно терся головой о подбородок новой знакомой.
— Кэт, сколько можно? — с раздражением бросила Трейси. — Ты меня уже достала.
— Ничего не могу с собой поделать, — хихикнула подруга. — Все так замечательно! Избавилась от поганой работы, получила шикарное платье, еду в компании богатых друзей… Чего еще требовать от жизни?
— А о детях ты совсем не беспокоишься?
— Ни капельки! — легкомысленно отмахнулась Каталина. — С ними моя сестра, она справляется с этими сорванцами куда лучше, чем я. У нее самой шестеро, еще двое погоды не делают.
— Ну что ж, рада за тебя. А вот меня сегодня сначала хватали за задницу, потом унизили перед кучей народу и выгнали с работы. Вслед за этим я сбила на дороге кого-то из другого мира — а может, и убила, не знаю… Мой дом раздавило в лепешку, человека на моих глазах превратили в лося, и в довершение всего мне пришлось трястись почти шестьдесят миль, чтобы только получить крышу над головой! Так что извини, если я не смогу составить тебе компанию на празднике жизни!