Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 42

Так все и получилось. В конце концов она стояла во внутреннем дворике, окруженная всеми, кто жил в радиусе ста километров. Выбранное Кайлом платье оказалось простым и элегантным. Она чувствовала себя в нем как королева. Оркестр на удивление слаженно исполнял западные народные мелодии, обеспечивая гостей живой захватывающей танцевальной музыкой. Выездное обслуживание из ближайшего городка превзошло себя, обилие яств просто поражало, шампанское текло рекой. И все венчал огромный многоярусный свадебный торт.

– Ну, и как тебе кажется? – самодовольно осведомился Кайл, сумевший на несколько минут сбежать от гостей, чтобы побыть рядом с собственной невестой. – Неплохо, а?

– Я сражена, – честно ответила Ребекка. – Я сама не смогла бы организовать все лучше. Как ты справился со всем этим за такое короткое время?

– Я обнаружил в себе врожденный талант делегировать полномочия, – признался Кайл.

– Ага! Наконец-то правда выплыла наружу. И кому ты делегировал ответственность за эту свадьбу?

– Не бери в голову, – небрежно бросил Кайл и по-хозяйски улыбнулся ей. – Наслаждаетесь, миссис Стокбридж?

– Несомненно, мистер Стокбридж. – Она уставилась на него сияющими глазами. – А ты?

– Полагаю, вечеринка удалась. Но я с нетерпением жду гораздо большего наслаждения сегодня вечером. А пока лучше потанцуем.

Он схватил за ее руку и повел к небольшой площадке, отведенной для танцев.

– Прекрасно, – ворчала Ребекка, стараясь не отставать от него, – но к чему такая спешка?

– Мне надо избавиться от избытка энергии, – объяснил Кайл, кружа ее в вальсе. – Чего можно добиться либо танцем с тобой, либо отнести тебя в спальню и немедленно приступить к медовому месяцу.

Ребекка усмехнулась, чувствуя тепло в глубине тела.

– Подумай, как будут потрясены гости.

– Очень сомневаюсь. Люди здесь всегда ожидают скандала от Стокбриджа. – Кайл прервался, пристальный взгляд внезапно остановился на чем-то позади нее. – Или от Балларда.

Ребекка оглянулась через плечо.

– О, прекрасно. Дарла и Глен здесь. Я уж начала гадать, что их задержало.

Знакомая рябь заинтересованности пробежала по толпе: Глен Баллард с женой явились на прием.

– Не волнуйся. Если Баллард затеет скандал, я сверну ему шею, – небрежно пообещал Кайл, кружа Ребекку в очередном па.

– Не слишком увлекайся такой перспективой. Глен не станет устраивать сцену, и, если ты подтолкнешь его, клянусь, я тебя просто задушу.

Кайл оскорблено взглянул на нее.

– Я не собираюсь провоцировать ссору на собственной свадьбе.

– Почему нет? – поинтересовался Глен за его спиной, – ты же устроил скандал на моей. Добрый вечер, миссис Стокбридж. Поздравляю, наконец вы сумели захомутать это злобное животное.

– Спасибо, Глен. – Ребекка вежливо склонила голову, пока Кайл неохотно отпускал ее. – Это была трудная работа, но, чувствую, результат того стоил. Привет, Дарла. Вы случайно не тот человек, кто помог Кайлу подготовить этот прием?

Дарла смущенно усмехнулась.

– Как вы догадались?

– Чувствуется женская рука, – призналась Ребекка.

Кайл застонал.

– Спасибо за разрушение моего образа, Дарла. Я почти убедил ее, что организовал это мероприятие благодаря блестящему планированию и административным способностям.





– И когда бы ты смог это сделать? Ты носился по Денверу, пытаясь уговорить ее выйти за тебя замуж, – возразила Дарла.

– Я поражен, что у него все получилось, – заявил Глен. – Да и вы, Бекки, сразили меня наповал. Как вы позволили такому парню, как Стокбридж, убедить вас выйти за него?

– Думай, что говоришь, Баллард, – спокойно предупредил Кайл.

– Если честно, – ответила Ребекка, – он и не просил меня выйти за него. Этот вопрос стоял у меня на повестке дня на следующей неделе или немного позже, но в прошлую пятницу Кайл взял дело в свои руки.

– Некоторые вещи, – заявил Кайл с непробиваемым мужским самодовольством, – нельзя поручить секретарю-референту. Иногда босс должен самое важное делать сам. Догадываюсь, что ты жаждешь попробовать моего дорогого шампанского, Баллард?

– Чертовски уверен, что пришел сюда не для того, чтобы пить воду.

Кайл резко кивнул.

– Я так и понял.

Он последовал впереди через толпу к месту, где щедрыми порциями наливали шампанское и пунш. Люди отходили в сторону с их пути, пока двое мужчин шагали к столу. Слышался ропот удивления и предположений.

– Абсолютно невероятно, – произнесла Дарла с удивлением и облегчением, наблюдая, как уходят Кайл и Глен. – Пока вы не появились здесь, я и цента не поставила бы на кон, что эти двое когда-нибудь смогут цивилизованно вести себя друг с другом. А теперь они деловые партнеры, и все благодаря вам.

– Они – просто парочка упертых мужиков, которым необходимо стучать по голове до тех пор, пока они не увидят свет незамутненным разумом.

– Жаль, что за столько поколений ни одна женщина не поняла этого. Возможно, удалось бы избежать кровопролитий и страданий.

– Кто знает? – задумалась Ребекка. – Может, их отцы и деды каждой частичкой были такими безжалостными и непримиримыми, как Элис Корк их описывала, и ведь все утверждали, что так и было. Может, никто не смог бы изменить их. Но Глен и Кайл – два умных современных бизнесмена, в глубине души понимавшие, что лучше помириться, чем увековечивать ссору, которая началась три поколения назад. Это не их битва, это война их предков.

– Наверное, вы правы, – медленно произнесла Дарла. – Думаю, Глен и Кайл просто нуждались в приемлемом для собственного уважения выходе из чрезвычайно напряженной ситуации. Ни один из них не мог отступить, но ни один в действительности не хотел навсегда завязнуть в этом.

– Именно это написала Элис Корк в конце своего дневника. Она предсказала, что с появлением детей у Глена и Кайла затянувшаяся война может затихнуть. Она писала, что Глен очень изменился после женитьбы. Выяснилось, что он совсем не бабник, как его отец и дед. Ему просто нужен был повод, чтобы превратиться во вполне домашнего человека.

– А Кайл нуждался в такой женщине, как вы, – пробормотала Дарла, – которая справится с ним, вытащит из мрака и не станет бояться его взрывного характера. Женщине, в любви и преданности которой он не станет сомневаться. Которую, как он будет знать, он не сможет напугать до полусмерти.

– Я так понимаю, что они и вправду начали строить конкретные планы насчет «Долины гармонии», – довольно заметила Ребекка.

Дарла засмеялась.

– Можно ли в это поверить? Оба согласились с идеей Кайла насчет горнолыжного курорта. Глена очень будоражит этот проект, он уверен, что тот здорово поднимет экономику этого края. Люди в городе уже увлеченно строят планы.

– Интересно, как долго они будут… – фраза замерла на губах Ребекки, когда толпа устрашающе затихла.

Она встревожено обернулась к столу с напитками.

– О, нет, – простонала Дарла. – Я знала, что все слишком хорошо, чтобы продлиться долго.

Голос Кайла плыл над толпой, громкий и четкий, пока он стоял, нацелясь взглядом в Глена.

– Ты спятил, что ли? Что, черт возьми, у тебя с головой, если ты хочешь нанять «Дункан и Крамптон» для земляных работ? Это очень сложное дело. Вспомни, как они в прошлом году работали на торговом центре. Я случайно узнал, что застройщик заплатил им бешеные деньги, и все-таки график трижды срывался. Мы наймем компанию Римонта.

– Черта с два мы их наймем. Римонт на грани банкротства. Мы не можем даже быть уверены, что он сумеет закончить заказ. Заткнись, Стокбридж, и держись подальше от этой проблемы. У меня гораздо больше опыта в таких застройках, чем у тебя.

– Да, ну? И когда в последний раз ты сооружал лыжный курорт? Все, что ты когда-то строил, – парочка ерундовых офисных зданий, да кое-что еще в партнерстве с другими компаниями, а здесь совершенно другое дело.

– У меня есть связи, которые помогут реализовать этот проект, если ты проявишь благоразумие, – парировал Баллард и вздернул подбородок с явным вызовом. – Но, думаю, не стоит и надеяться, что такое возможно для Стокбриджа, не так ли?