Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 65

– Потому что должна была удостовериться, что могу тебе доверять. На нас всех влияет, как нас воспитывали, а я выросла в семье теоретиков заговоров. У меня свои, полученные с молоком матери, причуды.

– Другими словами, ты не доверяешь никому, кроме своей семьи?

– Я доверяю тебе, Фэллон, сейчас, когда у меня появилась возможность тебя узнать. Но я должна была удостовериться. От этого зависит жизнь моей бабушки, если она жива еще, конечно.

– А если она умерла?

Глаза Изабеллы потемнели.

– Тогда я за нее отомщу.

В раздумье он сложил пальцы домиком.

– С чего ты решила, что кто-то пытается ее убить?

– Конечно, потому что кое-какие люди не хотят, чтобы она выкладывала информацию об одном заговоре на своем веб-сайте. Но я молю бога, чтобы она перехитрила их. В этих делах бабуля крупный специалист. Если повезет, то ублюдки решат, что она умерла.

Сложное переплетение интриг, подумал Фэллон. Классическая логика теории заговоров. Никакого контекста, никаких неопровержимых фактов, нет человека – нет проблемы.

– С какой стати им верить, что она умерла? – спросил он.

– Много документальных доказательств ее смерти, – махнула рукой Изабелла. – Заметка в местной газете. Свидетельство о смерти. Согласно записям, бабулю кремировали. Все четко и ясно.

– Но ты-то этому не веришь?

– Возможно, что они и нашли ее, – согласилась Изабелла. – Но все-таки считаю, велика вероятность того, что она жива и затаилась. У меня нет с ней связи. Видишь ли, такова была часть плана. Бабушка говорила мне, что если она когда-либо исчезнет, то мы должны обставить это так, чтобы выглядело солидно.

– Но она же наказывала тебе обратиться в «Джи энд Джи» за помощью?

– Да. – Изабелла с твердой как сталь решимостью смотрела на него. – Они за мной тоже охотятся. Один раз я уже сбежала, но во второй раз может не повезти.

Фэллон окаменел.

– Кто-то пытался убить тебя?

– Около месяца назад в Фениксе. Они обнаружили меня в городском универмаге, где я работала. Вот тогда до меня дошло. – Изабелла замолчала. В глазах блестели слезы.

– Что дошло? – уточнил он.

– Что, возможно, они прежде меня нашли ее. – Изабелла открыла ящик стола, вытащила из коробки платок и вытерла глаза. – Я твержу себе, что она следует плану на случай критической ситуации. Спряталась. Но если они нашли меня, они могли найти и бабушку. Возможно, она и в самом деле мертва.

У нее полились слезы. Фэллон не знал, что в таких случаях делать.

– Изабелла, – позвал он.

– Прости, – она высморкалась в платок. – Просто если она действительно умерла, то словно и не жила никогда. Так она все устроила. Ее единственной реально существующей деятельностью был веб-сайт, и он теперь торчит в сети как подобие виртуального надгробия. Я еле-еле могу себя заставить его открыть.

– Изабелла, – снова позвал Фэллон. И смолк, словно больше не мог придумать, что сказать.

– Если она умерла, то это я виновата, потому что рассказала ей о том заговоре, – промямлила Изабелла в платок.

Не осознавая того, Фэллон вскочил на ноги. Обогнул свой стол, вытащил чистый аккуратно сложенный белый платок из кармана. Она взяла у Фэллона клочок ткани, посмотрела на него несколько мгновений, словно видела впервые, и, приложив к лицу, заплакала.

Фэллон бережно поднял ее на ноги, обнял и крепко держал, словно мог как-то защитить от того фантастического мира, который она нарисовала.

С коротким всхлипом Изабелла уронила промокший платок на стол, зарылась лицом в черный пуловер Джонса и вовсю зарыдала.

Так они и стояли, обнявшись, а вокруг клубился туман с моря, заволакивая городок и окна конторы, отгораживая их от остального мира.

Глава 15

Спустя какое-то время Изабелла перестала плакать. Она подняла голову, слабо улыбнулась и сказала:

– Прости. Что-то на меня вдруг находит последнее время. Все вроде нормально, но стоит лишь подумать, что бабушка могла в самом деле умереть, а я просто обманываю себя, – и слезы тут как тут.

– Все будет хорошо, – постарался успокоить ее Фэллон. Он не знал, что еще сказать. И тут понял, что она пытается отодвинуться. Он неохотно разжал объятия и отпустил ее.

Изабелла села, аккуратно сложила влажный платок и отдала ему. Потом схватила новый платочек и вытерла напоследок нос. Бросила платок в мусорную корзину, отпила чаю и внутренне собралась.

Фэллон постоял посреди комнаты в растерянности: что же дальше делать? Когда ничего спасительного не пришло на ум, он вернулся к столу, хлебнул кофе и заставил себя сосредоточиться на насущной проблеме.





– Следуя твоей логике... – начал он.

Изабелла одарила его бледной улыбкой:

– Вежливый способ намекнуть мне, что ты мне не веришь.

Невесть откуда взявшийся гнев охватил его.

– Проклятье, не переиначивай мои слова. Я просто пытаюсь свести факты воедино.

Она вздохнула:

– Знаю. Извини. Последнее время я немного не в себе.

– Оно и понятно, – угрюмо подтвердил Джонс.

Изабелла кивнула с весьма серьезным видом.

– Да, и я так думаю. Слишком уж большое напряжение.

– Только этим и можно все объяснить, – согласился Фэллон. – Хорошо, давай начнем сначала. Ты сказала, что какое-то время назад кто-то покушался на твою жизнь в Фениксе?

– Верно. Ну, там два типа пытались похитить меня. Я уверена, что они собирались меня убить.

– Как тебе удалось спастись? – спросил он.

– Да так, – неопределенно махнула рукой Изабелла, – оборотная сторона моего таланта. Я могу разыскивать вещи и людей. Но в равной степени могу использовать способность избавляться от них. Просто говорю кому-нибудь: «Проваливай». В буквальном смысле. Вот это я и проделала с теми бандитами, которых они послали за мной.

Он не обратил внимания на местоимение. «Они» – весьма популярно в кругу теоретиков заговоров. Всегда существуют некие мистические «они», управляющие событиями из-за кулис.

– Как он работает? – спросил Фэллон.

Изабелла моргнула:

– Работает что?

– Твой талант.

– А как вообще работает любой талант? – Изабелла повела плечом. – Мне требуется физический контакт, вот и все, что я знаю. Они загнали меня в угол на крыше торгового центра. Я отослала их по пожарному ходу вниз и на улицу. Не знаю, что с ними стало после. Предполагаю, что они так и шагали, пока не очнулись от транса.

– Или не попали под машину?

– Я наказала им переходить улицу только на светофоре, – призналась она. – Когда вводишь людей в транс, они имеют особенность в точности следовать твоим указаниям.

– Похоже на форму гипноза.

– Видимо, так и есть.

– Почему ты сказала им переходить улицу только на светофоре и на зеленый свет?

– Да подумала, что если этих парней из фирмы, где я работала, переедет машина на улице Феникса, то проблем не оберешься, – пояснила Изабелла. – Трупы – прямая дорога к неприятностям.

Но отсутствие мертвых тел означало и отсутствие записей в полиции или любого рода улик, которые придали бы правдоподобность ее рассказу, подумал Фэллон. Он начинал понимать, что ощущала Алиса, провалившись в кроличью нору.

Он должен учитывать, что, возможно, Изабелла погрязла в фантастических дебрях теории заговоров, как Часовой. Но одно было очевидно: она верила каждому своему слову.

– Расскажи-ка о заговоре, – попросил Джонс.

– Я работала в «Лукан Протекшн Сервисис». Ты знаешь эту компанию?

Он замер, не донеся кружку с кофе до рта, все его сверхчувства пришли в готовность.

– Конечно, Макс Лукан – член «Тайного общества». Он возглавляет высококлассное агентство по охране антиквариата и предметов искусства.

– Около семи месяцев назад я пришла на работу в эту компанию. В тот момент я считала, что мне очень повезло получить это место.

– Почему?

– Скажем так, сочетание моих способностей с историей семьи создавало мне проблемы по части трудоустройства. В результате я меняла работу, как иные меняют носки. – Изабелла помолчала. – Я часто увольнялась.