Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 169



Гроувс вдруг подумал, что капитану следовало бы носить серые цвета армии Конфедерации с плюмажем на шляпе — его яркая внешность никак не подходила для тусклой формы кавалериста. А то, что Ауэрбах назвал своего скакуна Джеб Стюарт[2], лишь усиливало это впечатление.

Фургон проехал мимо деревянного стадиона, над входом в который красовалась надпись:

«ОТИС-ФИЛД, ДОМАШНИЙ СТАДИОН „ОСУИГО НЕЗЕРЛЕНД“, КАНАДСКО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИГА».

— Незерленд, — фыркнул Гроувс, — дурацкое название для бейсбольной команды.

Капитан Ауэрбах показал на доску для афиш и объявлений. Расплывшиеся буквы возвещали о достоинствах мороженного «Незерленд» и одноименной молочной компании.

— Готов поспорить, что именно они владели командой, сэр — заметил капитан.

— И не надейтесь, что я стану с вами спорить, капитан, — ответил Гроувс.

«Отис-филд» выглядел весьма запущенным. На внешнем заборе не хватало деревянных реек — очевидно, они помогли жителям города пережить долгую и холодную зиму. Сквозь образовавшиеся дыры виднелись шаткие трибуны и раздевалки, где в более счастливые — и теплые — времена переодевались команды. Трибуны и раздевалки тоже сильно пострадали — тут и там не хватало досок. Если «Незерленд» когда-нибудь снова начнет выступать, команде потребуется новый стадион.

По опыту Гроувс оценивал население Осуиго в двадцать — двадцать пять тысяч. Редкие прохожие на улицах казались несчастными, замерзшими и голодными. Впрочем, в последние годы так выглядели почти все. Похоже, город практически не пострадал от военных действий, хотя ящеры заняли Буффало и добрались до пригородов Рочестера.

«Наверное», — подумал Гроувс, — «Осуиго показался им слишком маленьким, и они решили не тратить на него время».

Он надеялся, что они заплатят за свою ошибку.

На западном берегу реки Осуиго располагалась американская военная база, обнесенная земляным валом. Форт-Онтарио был построен здесь еще до начала англо-французской колониальной войны. К несчастью, сейчас остановить противника значительно сложнее, чем пару столетий назад.

Береговая охрана размещалась в двухэтажном белом здании, в самом начале Ист-секонд стрит, возле холодных, неспокойных серых вод озера Онтарио. Катер «Форвард» стоял у причала. Заметив фургон и сопровождающий его эскадрон, вахтенный матрос скрылся в здании с громким криком:

— Сэр, в город только что въехала кавалерия Соединенных Штатов!

Почувствовав облегчение, Гроувс улыбнулся. Из здания тут же вышел офицер в форме военно-морского флота США: во время войны береговая охрана подчинялась флоту.

— Полковник Гроувс? — отсалютовав, спросил офицер.

— К вашим услугам. — Гроувс медленно выбрался из фургона. Несмотря на недостаток продуктов, он все еще весил более двухсот фунтов. — К сожалению, мне не сообщили вашего имени… — На обшлагах и погонах офицера красовалось две широкие нашивки. — Лейтенант…

— Якоб ван Ален, сэр, — ответил офицер береговой охраны.

— Ну, лейтенант ван Ален, вижу, вас поставили в известность о нашем приезде.

— Вы имеете в виду крики Смитти? Да, сэр, он доложил о вашем прибытии. — Высокому, худощавому офицеру со светлыми волосами и почти незаметными тонкими усиками, которого природа наградила чрезвычайно обаятельной улыбкой, по-видимому, недавно исполнилось тридцать. — Нам приказано оказывать вам всяческое содействие, не задавать лишних вопросов и ни при каких условиях не произносить ваше имя по радио. Конечно, я слегка перефразировал приказ, но смысл его именно таков.

— Все правильно, — кивнул Гроувс. — Вам лучше всего забыть о нашем существовании, как только мы уедем Постарайтесь довести это до сведения ваших матросов, если они начнут болтать, их арестуют как предателей государственных интересов Соединенных Штатов. За приказами стоит сам президент Рузвельт, а не просто полковник Гроувс.

— Да, сэр. — Глаза ван Алена заблестели. — Если бы я не получил приказ помалкивать, то задал бы вам множество вопросов — уж можете мне поверить.

— Лучше вы, лейтенант, поверьте мне — этого вы знать не хотите!

Гроувс видел, какие разрушения принесла единственная бомба, сброшенная ящерами на Вашингтон. Поскольку ящеры располагают столь мощным оружием, Соединенные Штаты обязаны иметь нечто похожее — если намерены выжить и сохранить самостоятельность. Однако от одной мысли о страшной бомбе внутри у него все холодело. Так недолго превратить весь мир в скотобойню.

— Похоже, вы правы, полковник, — заявил ван Ален. — А теперь скажите, чем я могу быть вам полезен.



— Если бы ящеры не захватили Буффало, я бы попросил вас переправить меня по воде прямо в Дулут, — ответил Гроувс. — В данной ситуации вам нужно доставить меня на канадскую сторону, оттуда я продолжу путь по суше…

— …К месту своего назначения. — Ван Ален поднял руку: — Я ничего не спрашиваю, просто рассуждаю сам с собой. Однако на один вопрос я должен получить ответ: в какой части канадской территории мне вас высадить? Вы же знаете, Канада большая страна.

— Да, я слышал, — сухо ответил Гроувс. — Доставьте нас в Ошаву. Там меня ждут; если приказ дошел до вас, то нет никаких причин полагать, что он не добрался до них.

— Тут вы правы. По Канаде ящеры не наносили серьезных ударов, в отличие от нашей территории.

— Насколько мне известно, ящеры не любят холодной погоды. — Теперь руку ладонью вверх поднял Гроувс. — Я знаю, знаю — если они не любят холода, то, что они делают в Буффало?

— Вы меня опередили, — улыбнулся ван Ален. — Конечно, они захватили город летом. Надеюсь, в ноябре их ждал неприятный сюрприз.

— Скорее всего, так и было, — сказал Гроувс. — Ну, а теперь, лейтенант, я очень люблю морской ветер. — На самом деле, Гроувс его ненавидел. — Не пора ли нам в путь?

— Да, — ответил ван Ален и бросил взгляд на фургон, в котором прибыл Гроувс. — Неужели вы собираетесь погрузить его на борт «Форварда»? И лошадей?

— Интересно, а как мы будем без них обходиться? — с негодованием осведомился капитан Ауэрбах.

— Капитан, я хочу, чтобы вы внимательно посмотрели на катер, — попросил Якоб ван Ален. — Его команда состоит из меня и шестнадцати матросов. Ну, а вас сколько? Человек тридцать. Что ж, мы сможем с некоторым трудом разместить вас на «Форварде», в особенности, если речь идет о коротком путешествии по озеру, но куда, черт возьми, вы денете лошадей? При условии, конечно, что вам удастся завести их на борт катера.

Гроувс перевел взгляд с «Форварда» на эскадрон, а потом снова внимательно посмотрел на катер. Будучи инженером, он умел максимально использовать свободное пространство. Полковник повернулся к Ауэрбаху.

— Ране, мне очень жаль, но я думаю, лейтенант ван Ален знает, о чем говорит. Ведь речь идет о восьмидесятифутовом судне?

— У вас прекрасный глазомер, полковник. Длина катера семьдесят восемь футов, водоизмещение — сорок три тонны.

Гроувс только проворчал в ответ. Тридцать с лишним лошадей весят около двадцати тонн. Их придется оставить — другого выхода нет. Он молча наблюдал за тем, как Ауэрбах сделал необходимые вычисления и пришел к такому же выводу.

— Не печальтесь, капитан, — сказал Гроувс. — Я уверен, канадцы снабдят нас новыми скакунами. Они не знают, что именно мы везем, но им хорошо известно, насколько важен наш груз.

Ауэрбах протянул руку, чтобы погладить гладкую морду своего коня и ответил кавалерийской поговоркой:

— Полковник, если у вас заберут жену и предложат ее заменить, вы согласитесь?

— Возможно, если кандидаткой будет Рита Хэйуорт[3]. — Гроувс сложил обе руки на выступающем вперед животе. — Боюсь только, что я ее не устрою. — Ауэрбах пристально посмотрел на полковника, фыркнул почти как лошадь и развел руками, признавая свое поражение.

— Итак, договорились — без лошадей, — подвел итог лейтенант ван Ален. А как насчет фургона?

2

Южанин, кавалерист, герой Гражданской войны.

3

Звезда Голливуда 40-х годов (1918–1987).