Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 28

— Вам придется драться за них, — вздохнула Харриет. — Но вы идете верным путем. Хотите дружеский совет?

— Если этот друг вы, то да.

— В тот вечер я слышала, что говорила ваша жена. Ситуация показалась мне весьма грустной. Вы сказали, что задержались, а она ответила: «Ты все время задерживаешься. Дети ушли спать со слезами, потому что ты не сдержал слово». И потом добавила: «Я не хочу, чтобы ты постоянно ранил детей тем, что забываешь о них».

Она ждала ответа, но Дариус сложил руки на столе и смотрел на них.

— Постоянно? — спросила она.

— Да, не буду отрицать. Я планировал провести с ними время, но начался кризис, и человек, с которым мне обязательно надо было встретиться, приехал в Лондон всего на пару часов.

— Ох, ну разве не глупо? — возмутилась Харриет.

— Глупо, но тогда мне так не казалось. Я всегда думал, что у меня будет время все исправить.

— Да, мы всегда так думаем, — пробормотала молодая женщина. — Но порой ничего не получается.

— Вы испытали нечто подобное?

— Мне кажется, так или иначе мы все испытываем что-то подобное.

— Конечно, но это прозвучало так, будто вы...

— Дело в том, — быстро перебила она Дариуса, — что вам надо найти способ все исправить. Сосредоточьтесь на этом.

— Хорошо, — согласился он, поняв, что это очередное предостережение. — Но как? Когда мы разговариваем по телефону, я чувствую, что они хотят сбежать. Я им не нужен.

— Ну так сделайте что-нибудь, — решительно проговорила Харриет. — Сейчас же остановите это. Не забывайте, что хитрость лучше, чем агрессия. Кроме того, не падайте духом, не думайте сдаваться. Помните, что вы сильный противник.

— Если вы опять заведете речь о «могущественном бизнесмене», я сбегу.

— Не переживайте. Друзья должны быть откровенны друг с другом, — напомнила она.

— Я знаю. — Внезапно его голос стал настойчивее. — Харриет, я хотел бы, чтобы вы поняли, как мне нужна ваша дружба. Я — пришелец в вашем мире. Важные события, произошедшие с тех пор, как я поселился здесь, связаны с вами.

— Никогда не угадаешь, что нам приготовила жизнь.

— Да, после неудачного начала трудно было предположить, что именно вы спасете меня.

— Давайте начистоту. Вас спасла Кейт.

— Я отблагодарил ее.

Харриет кивнула. Кейт сказала ей о большом бонусе, который Дариус ей выплатил.

— И я не сама вытаскивала вас из воды. Два сильных парня сделали всю работу.

— Но вы протянули мне руку, за которую я ухватился.

— Если вам нужен друг, вы получили его в моем лице.

— Обещаете?

— Обещаю. Зовите, когда я понадоблюсь.

«Пока вы здесь», — подумала Харриет. Но сколько времени это продлится?

Было бы разумно сказать ему об этом, но что-то ее удержало. В его глазах она увидела не страсть влюбленного человека, а отчаянную мольбу о помощи. Именно за ее руку Дариус ухватился тогда в море, и это навсегда определило их отношения.

— Вы можете пожалеть об этом, — предупредил он. — Я буду обращаться к вам гораздо чаще, чем вы думаете.

— Я никогда не пожалею о сказанном.

— По рукам?

Харриет протянула ему руку, и он крепко сжал ее. Она ощутила силу Дариуса, но теперь в его рукопожатии чувствовалась и нежность, о которой наверняка мало кому разрешалось знать.

Дариус затронул ее душу. Не как любовник, пыталась уверить себя Харриет. Эта сторона ее жизни умерла год назад.





— По рукам.

Через пару дней Харриет пришла на его пляж. Наплескавшись с Фантомом, она вздохнула:

— Ну все, пора идти.

Но, повернувшись к берегу, женщина увидела Дариуса, идущего к пляжу в темно-синем халате, который он вскоре скинул.

Вместо узких плавок на нем были черные шорты, свободные, а потому оставляющие некоторые ее вопросы без ответа. Но даже так было ясно, что он строен и подтянут, с сильными руками и ногами.

Дариус увидел ее и помахал рукой. В один миг он оказался в воде и быстро поплыл к Харриет. Она рассмеялась и поплыла прочь, поворачивая то в одну, то в другую сторону, пока Дариус не догнал ее. Она схватилась за его протянутые руки, и он тут же направился к берегу. Как только они вышли из воды, Харриет, смеясь, вырвалась, и они бегали друг за другом, пока не оказались рядом со своими вещами.

Фантом носился за ними, обрадованный возможностью реванша. Дариус был готов к этому и, встав на одно колено, встретил «противника» и повалился вместе с ним на песок.

— Думаю, мы квиты, — сказал он, поднимаясь.

— О, теперь вы действительно испачкались, — расхохоталась Харриет, глядя на облепивший его песок.

— Да, так и есть. — Дариус выглядел очень довольным. — Ладно, игры окончились. Время для серьезных дел. До завтра.

Так продолжалось несколько дней — приятная нетребовательная дружба, по-детски невинная. Когда он играл с Фантомом, сложно было представить, что это жесткий бизнесмен, владеющий островом.

Потом Дариус пропал.

— Он уехал, не сказав ни слова, — сообщила Кейт, когда они столкнулись на улице. — Мистер Фэлкон сидел за компьютером, когда я принесла ему утренний кофе. Не знаю, что он там увидел, но он выругался. Затем позвонил кому-то. Я слышала много грубых слов.

Уолтер, который подошел к ним, спросил:

— Только грубые слова?

— Еще он сказал: «Меня не волнует. Это не должно было случиться», «Ты понимаешь, что будет, если...», «Когда я до него доберусь, то...» — и еще много чего.

— Похоже на катастрофу, — заметил Уолтер.

— Едва ли, — возразила Кейт.

— В следующий раз, — настаивал Уолтер, мы узнаем, что он продает это место, и нам придется волноваться уже по поводу кого-то другого.

— Ох, хватит паниковать! — остановила спорщиков Харриет. — Дариус лучше, чем Рэнсинг. В мебельных магазинах его любят, так как он стал обставлять «Большой маяк» и активно участвует в благотворительных акциях.

— Да, я слышал о пожертвовании приюту для животных, — сказал Уолтер. — Интересно, как он об этом узнал? Разве что ты ему доложила?

— Наверное, я упомянула о приюте. Дариус любит, когда ему о чем-нибудь рассказывают.

— Кстати, все уже судачат о том, как вы вдвоем плаваете по утрам. Ты умная девчонка, решила завоевать его расположение, — многозначительно бросил Уолтер. — Ты явно знаешь больше, чем другие.

— Мне известно, что Дариус великолепно выглядит в своих купальных шортах, — согласилась Харриет.

— Это не то, что я имел в виду.

В этот момент менее преданный друг рассказал бы, что Рэнсинг обманом заманил его на остров. Впервые Харриет осознала, насколько уязвимым стал Дариус, доверившись ей.

— Мы не обсуждаем бизнес, — заверила она Уолтера. — Все равно я бы ничего не поняла. Ума не приложу, куда он уехал, почему и когда вернется.

«Если он вообще когда-нибудь вернется», — с грустью подумала молодая женщина.

Харриет не сомневалась, что произошла очередная финансовая катастрофа, и Дариус уехал, чтобы разрешить проблемы. Причем уехать пришлось срочно, потому что, несмотря на их дружбу, он не предупредил ее. Но она была уверена, что Дариус позвонит.

Однако он не позвонил. Дни шли. С кривой усмешкой Харриет решила, что это послужит ей уроком. Как только дела позвали Дариуса, она перестала для него существовать. Это стоит запомнить на будущее.

Харриет старалась следить за экономическими новостями. Оказалось, у одной из всемирных компаний огромные проблемы, но оставалось только гадать, связано ли это с Дариусом.

И когда она уже решила, что он уехал навсегда, Дариус вновь перевернул ее мир с ног на голову. Когда они с Фантомом пришли поплавать, пес радостно залаял и побежал на пляж, где на песке растянулся Дариус. Отбиваясь от собаки, пытающейся зализать его до смерти, он приподнялся на локте и смотрел, как приближается Харриет.

— Привет, незнакомец, — наконец сказала она, справившись с эмоциями.

— Я надеялся, что вы будете здесь, — улыбнулся он, когда она села рядом. — Я вернулся ночью и сразу отправился сюда, чтобы не пропустить вас. Я задремал, но не сомневался, что меня разбудят. Хорошо, Фантом, успокойся, славный мальчик.