Страница 16 из 91
— Никогда больше не стану заниматься магией!
— Очнулся, — проворчал Хоукрил, от облегчения размахивая над их головами вновь обретенным боевым мечом. — Теперь скажи нам, детка, зачем вся эта спешка?! В чем опасность?
Эмбра серьезно посмотрела на него, а потом взглянула на остальных.
— Ну, — произнесла она с глубоким вздохом, — магия свое дело сделала, но я сумела почувствовать только один из других Дваеров, потому что он находится так близко от нас, что чуть меня не погубил!
— Так близко? — переспросил Сараспер, прищурившись.
Эмбра кивнула.
— На расстоянии мили, не больше.
— Прошу вас, оставим официальность! Рад нашей встрече, господа! — решительно произнес наместник Сарта, слабо пожимая протянутые руки.
Он широким жестом пригласил всех присесть на высокие стулья с изогнутыми спинками, стоящие, словно величественные стражники с мечами, вокруг большого стола. Затейливая резьба по краю и ножкам стола и сверкающий лес графинов и кубков на нем громко сообщали о богатстве Сарта любому, кто взглянул бы на них, как и роскошь темных шкафов и высоких комодов, выстроившихся вдоль стен.
— Прошу, выпейте вина, поешьте. Мы здесь не признаем церемоний! Ешьте, пейте и чувствуйте себя как дома.
— Если бы я был дома, — откровенно признался мужчина с нахмуренными черными бровями и морщинистым лицом, — я бы чувствовал себя в гораздо большей безопасности. Откуда мы знаем, что королевские маги не слушают каждое наше слово?
— Маги Сарта, нанятые, чтобы помешать подслушиванию, заверяют меня в этом, — без колебаний ответил наместник. — Еще они убеждают меня, что намного превосходят и числом, и могуществом тех немногих колдунов-недоучек, которые служат Речному Трону. Отряд знаменитых Мечей Силптара охраняет наши ворота, скрываясь за спинами стражников, которых вы видели. Вы можете чувствовать себя спокойно, дорогой господин посол.
— Вот как? — В голосе посла Гилта прозвучала презрительная насмешка. Но он уже сел в одно из самых роскошных кресел и потянулся за кубком. — Значит, теперь Владычица Самоцветов — колдунья-недоучка?
— А если они так ее называют, разве это свидетельствует об их уме? — спросил торговец из Силптара, одеяние которого из темно-зеленого шелка, украшенного десятками филигранных золотых медальонов, стоило на вид больше, чем шесть таких роскошных столов. Когда он сел и потянулся за вином, раздался перезвон, а не шорох.
Наместник протянул руку за графином и кивнул трем остальным послам, приглашая их присесть.
— Насколько они могут судить, — обратился он к собственному кубку, — наследница Серебряного Древа покинула остров Плывущей Пены вместе с троицей своих дружков и отправилась куда-то по личному поручению короля. При дворе шепчутся, что задание это имеет какое-то отношение к уничтожению Змеи, которая, по слухам, тоже пробудилась, хотя жрецы Змеи твердили об этом еще с тех пор, как я научился говорить. Другие же говорят, что Банда Четырех отправилась на поиски сокровищ павших Черных Земель, чтобы добыть Речному Трону денег на снаряжение армии, способной заставить нас всех покориться.
— Вот в это я верю, — заметил Дарагус из Гилта. — Если Серебряное Древо захватил сокровища перед смертью и его магам не удалось удрать с ними накануне гибели, то его дочь лучше всех в Аглирте подходит для того, чтобы их вернуть.
— Разве мы знаем наверняка, что Серебряное Древо мертв? — спросил самый высокий из послов Силптара, поднимая одну бровь. — Его тело не нашли.
— Как и тела его магов, — прибавил один из его спутников, самый низенький и толстый мужчина в красном бархатном одеянии, украшенном шнурами и кистями из золота.
Дарагус пожал плечами и развел руками, на пальцах которых сверкало множество массивных золотых колец.
— Прошло много месяцев, и ни о ком из них нет никаких вестей.
— Позвольте вам напомнить, — ответил посол в зеленом, — что маги легко могут менять свои лица и вообще внешность.
Дарагус бросил на него угрюмый взгляд.
— А мне позвольте напомнить вам, уважаемый Фелодиир, что бабушкины сказки — это одно, а то, что маги действительно делают день за днем в реальной Аглирте, — совсем другое. Чтобы навести чары, требуется израсходовать много жизненных сил и денег, и еще больше уходит на то, чтобы их поддерживать. Зачем напрасно суетиться? Если у вас хватает магической силы, чтобы сотворить такие чары, то ее хватит и на то, чтобы вам не было нужды скрываться. Действовать открыто и разнести в клочки любого, кто решится причинить вам вред, — вот это в обычаях магов.
— Должен сказать, что вам попадались какие-то необычайно тупоголовые маги, — ответил на это высокий посол, качая головой.
— Благородные господа, — быстро и чересчур громко заговорил наместник Сарта, — давайте обратим свой гнев на того, кто его действительно заслуживает, — на Пробужденного короля, а не друг на друга. Нам всем грозит одинаковая опасность, мы все из-за него можем потерять свободу. Жрецы Змеи рыщут повсюду в Долине и орудуют отравленными клинками… из-за него.
— Гларсимбер, — проворчал посол Гилта, — избавьте нас от этих высокопарных речей. Только глупец и тиран может ожидать, что соперники — а, скажем откровенно, мы и есть его соперники — будут выступать единодушно, в полном согласии, как только завидят общего врага. Опять бабушкины сказки.
— Он действительно потребовал, чтобы все земли и города отдали ему свои армии? — спросил бородатый посол. — Каковы были его слова в точности?
— Он хочет, чтобы его заново короновали, Картел, и чтобы мы все принесли ему присягу, — почти прорычал в ответ Дарагус из Гилта. — После чего он немедленно издаст приказ для всех, кто нам служит, чтобы носители мечей остались здесь, а копейщики отправились туда… подальше от нас, тех, которые их взрастили и обучили. Ему не надо открыто выражать свою волю, его намерения и цели и так ясны. Не…
— Погодите, погодите, — перебил Фелодиир. — Все это ни для кого из присутствующих не новость. Правитель Сарта, вас беспокоит не только это, я сразу догадался, когда вы созвали это тайное совещание, и я вижу это в ваших глазах сейчас: у вас есть новости, которые вам не терпится нам сообщить. Что это за новости?
Наместник Сарта, понимая, что впервые после приглашения садиться внимание гостей полностью отдано ему, неторопливо выбрал один из графинов, поднял его к свету, критическим взглядом осмотрел содержимое и наполнил свой бокал.
Среди затянувшегося молчания, искусно поддерживаемого лордом Сарта, посол Картел, не выдержав, пробормотал:
— Это правда. Теперь и я вижу, как новости распирают его. Говорите же, Белкларавус.
Гларсимбер Белкларавус, наместник Сарта, посмотрел поверх края своего бокала на четверых послов: его старого соперника Дарагуса и троих из Силптара, Фелодиира, Картела и высокого — Телабраса, да, так его зовут, — и почувствовал, как его опять охватывает ярость, точно так же, как в тот момент, когда он впервые услышал это известие. Он поставил бокал, чтобы не показать, как дрожит его рука, но понял, что ничего не может поделать с залившимся краской лицом, и резко сказал:
— Я узнал из источника при дворе, которому привык доверять…
— Скажите нам, кто он такой, — проворчал Дарагус, — потому что если этот придворный действительно заслуживает доверия, то он первый в истории!
Белкларавус чуть не завопил от ярости, когда его перебили, но через мгновение успокоился и даже обрадовался тому, что за те несколько секунд, пока сидящие за столом пересмеивались, он успел вновь обрести хладнокровие.
Когда снова воцарилась тишина, он одарил всех присутствующих зловещей улыбкой и начал заново:
— Я узнал из источника при дворе, которому привык доверять, что король собирается восстановить баронство Яркое Знамя, лишив Сарт и Гилт статуса независимых городов.
— Значит, они потеряют своих наместников, — пробормотал Телабрас. — И вы твердо намерены помешать этому любой ценой.