Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 55 из 72

Почувствовав его приближение, девушка повернулась к Данбару.

— Как чудесно я провожу время, — выдавила она сквозь стиснутые зубы. — А вы?

— Веселюсь как никогда в жизни, — он сел рядом. Продолжая обмахиваться веером, Софи издала грустный смешок. До Мика донесся тонкий аромат её духов и более острый запах свежескошенной травы.

— Я сдаюсь, — сказала она. — Какой разумный человек сможет вытерпеть общение с моей матерью?

— Посмотрите на это с другой стороны. Вы видите её всего лишь два раза в год.

— По-моему, и этих двух раз слишком много, — Софи внезапно обмякла.— Она так утомительна. Не говоря уже о моей сестре.

— Согласен, давайте не будем говорить о Шарлотте.

Софи прижала пальцы к вискам.

— Можно я поеду домой?

— Нет, сначала вы должны потанцевать со мной.

— Я говорила вам, что не танцую.

Мик открыл уже было рот для ответа, как раздался женский голос.

— Какой прекрасный вид открывается с террасы!

Ей ответил мужской голос. Голос, который Софи отлично знала.

— Я говорил тебе, что чизвикское поместье лорда Далримпла одно из самых красивых, в которых я бывал.

Софи подняла голову и еле слышно застонала. Она не могла не узнать стоящего на террасе мужчину. Тем более, что находился он от неё всего в нескольких ярдах.

— Всё хуже и хуже, — тяжело вздохнула она.

Увидев, что мужчина и женщина спустились с террасы на лужайку, Мик встал и отошёл на подобающее расстояние. Те же, сделав несколько шагов, заметили Софи и её спутника и остановились.

В смятении вглядывалась Софи в привлекательное мальчишеское лицо Чарльза Трива, графа Кенли. Мужчины, которого она когда-то любила.

Слишком много всего случилось за последнее, такое непродолжительное, время. Ее имя в газетах, толпы, осаждающие дом тётушки Вайолет, угрозы и вот теперь Чарльз. Глядя на приближающегося бывшего жениха, Софи почувствовала, как её охватывает оцепенение. Приготовившись к разговору, она задрала подбородок и встала с приклеенной улыбкой на губах.

— Ба! Чарльз! Какой сюрприз!

Ей самой было слышно, как дрожал её голос.

Чарльз, не веря, покачал головой.

— Изо всех людей столкнуться именно с тобой! — воскликнул он. — Я думал, ты ненавидишь подобные мероприятия.

— Ненавижу, но мама считает, что я недостаточно часто появляюсь в обществе.

— И она права. Мы не встречали тебя ни на одном лондонском приёме, — он улыбнулся. — Я уже виделся сегодня с Агатой, она всё такая же.

Женщина, держащая Кенли под руку, тихонько кашлянула, и Чарльз, улыбаясь, перевёл на неё взгляд.

— Извини, дорогая. Позволь представить тебе мисс Софи Хэвершем. Софи, моя жена.

— Как поживаете, леди Кенли? — пробормотала девушка. Она махнула рукой в сторону Мика. — Майкл Данбар, лорд и леди Кенли.

— Данбар? — Чарльз посмотрел на него с интересом. — Вы тот детектив из Скотленд-ярда, о котором пишут газеты?

— Да, это я, — Мик едва заметно кивнул в знак знакомства. Но, не считая этого легкого движения, он стоял словно статуя — в совершенной неподвижности, заложив руки за спину и сохраняя бесстрастное выражение на лице.

— Я уже общался с вашими людьми, мистер Данбар, — продолжил Чарльз, — и хочу, чтобы вы знали, что я буду счастлив оказать им всевозможную помощь.

— Благодарю вас, милорд, — коротко и небрежно бросил Мик и замолчал, не предпринимая попыток продолжить разговор.

Наступила неловкая тишина. Чарльз, переглянувшись с женой, сказал:

— Ну, мы, пожалуй, пойдем. Рад был снова видеть тебя, Софи, — и они продолжили свою прогулку под луной, исчезнув вскоре за углом дома и вновь оставив Мика и Софи наедине друг с другом.

— Господи, ну что за день, — Софи рухнула на скамейку и попыталась рассмеяться. Она всё ещё пребывала в странном оцепенении.

Мик, шагнув вперед, протянул ей руку.

— Потанцуйте со мной.

— Что, сейчас? Здесь? — взгляд Софи был полон изумления.

— Почему нет? Бальный зал освещён, но здесь мы в темноте и никто не увидит, как вы наступаете мне на ноги.





— Вы пытаетесь отвлечь меня?

Мик так и стоял, протянув руку.

— Ради этого бала я отказался от субботней игры в покер с приятелями. Сделайте так, чтобы это того стоило.

— Вы не отказывались от игры, — улыбнулась Софи.

— Отказался.

— Мне всегда хотелось научиться играть в покер.

— О да, готов поспорить, что вам всегда хотелось. Вы же можете понять, блефует человек или нет, — Мик нетерпеливо взмахнул рукой. — Встаньте и потанцуйте со мной. Хватит увиливать.

Софи встала. Положив одну руку ей на талию, второй он взял её за руку и притянул к себе. Их пальцы сплелись, и даже сквозь перчатку она чувствовала тепло его руки.

— Готовы? — спросил Мик.

Софи сделала глубокий вздох.

— Нет.

— Вы должны доверять мне.

Девушка встретила его взгляд.

— Я вам доверяю, — сказала она, и её слова были истинной правдой. — Просто я ужасно танцую.

Как только Мик попытался закружить её в вальсе, стало понятно, что Софи не преувеличивала. Она тотчас же споткнулась, неловко шагнула вперед и наступила ему на ногу.

— Извините, — сказала Софи. — Я вас предупреждала.

— Просто расслабьтесь, — ответил Мик. — Расслабьтесь и позвольте мне всё сделать самому.

Легче сказать, чем сделать. Он был так близко, от ощущения его руки на талии внутри Софи творилось что-то невероятное. Она ничего не могла с собой поделать. Её затопили воспоминания о той поездке в экипаже, когда она лежала на нём и чувствовала себя прекрасной и желанной от его взглядов и прикосновений.

Софи подняла голову, и у неё перехватило дыхание. Сейчас он смотрел на неё тем же жаждущим взглядом. Мужчина, только что покинувший сад, никогда не смотрел на неё так, как Мик.

Она снова наступила ему на ногу и, остановившись, вырвала руку.

— Видите, я же говорила вам, что безнадежна. Давайте просто забудем об этом.

Мик не отвечал. Не шевелился. Он просто стоял там и смотрел на неё, и Софи знала, о чём он думает.

— Он бросил меня у алтаря, — прошептала девушка.

— Я знаю.

Она попыталась рассмеяться.

— Разумеется. Все знают, верно? На этой неделе об этом писали все газеты.

— Он объяснил, почему разрывает помолвку?

— Объяснил, — Софи сделала глубокий вздох. — Сказал, что не может жить с женщиной, которая читает его мысли и знает, о чём он думает. Он сказал, что это похоже на изнасилование.

Мик застыл, и Софи почувствовала, что он прекрасно понимает, о чём говорил Чарльз. Она была права. Он тоже никогда на ней не женится. Ни один мужчина не женится. А она не может изменить себя и не станет притворяться.

— Я не могу измениться, — сказала Софи. — Чарльз понимал это лучше меня. Именно поэтому он не мог на мне жениться.

Отвернувшись, Софи невидяще уставилась в противоположный конец лужайки. Пять лет её приводила в ужас одна только мысль о том, что она столкнется с Чарльзом, увидит его снова. Но сейчас, когда худшее случилось, она была поражена, поняв, что мысли о бывшем женихе не ранят её больше. Каким-то образом время залечило эту рану, а она даже не заметила.

Софи почувствовала, как Мик нежно прикоснулся к её шее.

— С вами всё в порядке?

— На самом деле да, — обернувшись, ответила она. — Просто на мгновение я испытала потрясение, увидев его снова. Правда же заключается в том, что я давным-давно освободилась от Чарльза, просто не знала об этом.

— Хорошо, — взяв Софи за руку, он положил другую руку ей на талию, словно собирался возобновить их танец.

— Я не хочу танцевать, — запротестовала она.

— Всё будет в порядке, вам просто нужна помощь.

И прежде чем она поняла, что происходит, Мик обхватил её за талию и поднял в воздух. Громко рассмеявшись от неожиданности, Софи попыталась запротестовать, но его рука крепко прижимала её к себе, а её ноги болтались в нескольких дюймах над землёй. Девушка тотчас же вцепилась в него, обняв за шею. Мик заскользил по лужайке, танцуя вальс. Он крепко прижимал её к себе, не давая ей упасть.