Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 169

Но эти «мертвецы» не убрели прочь, подобно напавшим на лагерь. Они остались и, хуже того, за десять недель отнюдь не деградировали, как случалось в экспериментах. Похоже, что деградация, которую мы раньше наблюдали, была лишь результатом содержания в неволе и отсутствия питания.

Я подолгу наблюдаю за ними. Иногда они группой уходят в лес и возвращаются с трупом оленя либо человека, который затем поедают. В лабораторных экспериментах мы не имели возможности наблюдать их полноценный жизненный цикл. Кажется, после прохождения начального периода болезни «мертвецы» способны, на свой особенный манер, охотиться и потреблять пищу.

Два дня назад у нас закончилась вода. Еды нет уже целую неделю. Хельмут все время плачет. Наверное, звуки не проникают за стены газовой камеры; во всяком случае, «мертвецы» снаружи не реагируют.

У меня были планы побега либо вылазки за припасами на случай, если придется задержаться в камере. Я считал, что с наступлением холодов «мертвецы» сделаются вялыми и мы сможем уйти. Теперь уже сентябрь. Казалось бы, ждать осталось недолго. Но в последние дни я заметил перемены в их поведении, и это меня тревожит. Я видел, как по лагерю брел «мертвец», завернувшись в какие-то тряпки. Группка в пять-шесть «мертвецов» собралась вокруг бочки, где они как-то сумели развести огонь. Сперва я подумал: память возвращается к ним либо они начинают выздоравливать. И то и другое означает нашу гибель: нас неизбежно отыщут.

Но человеческий разум к ним не возвращается. «Мертвецы» стоят подле огня до тех пор, пока не начнут дымиться сами, и лишь потом отодвигаются. Они целиком завертывают в тряпки голову, но оставляют босыми ноги. Болезнь, а не возвращающееся здоровье продолжает руководить их поведением, стараясь сохранять то, что для нее важно.

Они по-прежнему «мертвецы» и заразят нас при первой же возможности.

Я инженер-химик, привыкший мыслить логически и просчитывать варианты. В том числе и наихудший. В тайнике хранилась бутылка воды. В ней я растворил дозу демерола. Эльза с Хельмутом так хотели пить, что не заметили странного вкуса. Через несколько минут они заснули.

Я не бесстрашный герой. Меня ужасает мысль, что я, моя жена и ребенок можем стать просто носителями для паразитов и микробов. Лучше смерть. Не доверяю я и ядам. Малейшая возможность того, что они могут застигнуть нас еще живыми, всего лишь сонными, непереносима. У меня есть пистолет, в нем хватит пуль для Эльзы, Хельмута и меня самого. Если нас и отыщут «мертвецы», их подобиями мы не станем.

Верю в тебя, о великая Германия! Ты превозможешь и этих врагов, хотя победа, безусловно, будет нелегкой. Мы надеялись, что Третий рейх окажется вечным, но он падет перед ордой «мертвецов». Однако испытанная веками сила Германии в конце концов преодолеет и эту беду.

Я сожалею о своих ошибках, о том, что не сумел предвидеть свою слабость. Мне жаль, что я должен умереть здесь и не смогу помочь в борьбе. Мне жаль, что Эльза и Хельмут не увидят больше солнца и должны умереть от моей руки.

Но вы, читающий эти строки, запомните: мы уходим несломленными! Мы не сдались и умираем лишь потому, что нет другого способа не достаться врагам. Вам суждено победить, уничтожить их и простереть в торжестве руки над благодарной землей!

Она ждет вас!

Перевод Дмитрия Могилевцева

Дэвид Барр Кертли

ГОРОД ЧЕРЕПОВ



Дэвида Барра Кертли называют одним из самых перспективных среди молодых авторов, работающих в жанре научной фантастики. Его произведения часто появляются в журнале «Realms of Fantasy», также он публиковался в «Weird Tales» и «Intergalactic Medicine Show», в антологиях «New Voices in Science Fiction», «Dragon Done It» и «Fantasy: The Best of the Year». Кроме того, рассказы Кертли появлялись на подкастах «Escape Pod» и «Pseudopod».

Один из его рассказов я включил в антологию «Нежить» («The Living Dead»), еще один был опубликован в моем научно-фантастическом онлайн-журнале «Lightspeed». Также Кертли написал рассказ для моего сборника «The Way of the Wizard», который должен увидеть свет в ноябре. Ну и наконец, Кертли является соучредителем (вместе с вашим покорным слугой) подкаста «Geek’s Guide to the Galaxy podcast».

Предлагаемое вашему вниманию произведение является продолжением рассказа «Череп» «The Skull-Faced Boy», появившегося на страницах антологии «Нежить». Героями рассказа были два недавних выпускника колледжа, Дастин и Джек. Они погибают в автомобильной аварии, но возвращаются к жизни в качестве «разумных» зомби. Дастин, получивший прозвище Череп (в результате аварии лицо у него оказалось содрано до костей), создает из безмозглых зомби армию и объявляет войну против живых. Джек с неохотой присоединяется к нему. Оба новоиспеченных мертвеца ведут борьбу за сердце девушки по имени Эшли, и в конце концов Дастин, после того как она умирает, обдирает ее лицо до костей, делая похожей на себя.

Рассказ «Череп», появившись на посвященном «ужастикам» подкасте «Pseudopod», был хорошо принят слушателями, и некоторые из них потребовали от автора новых приключений в придуманном им мире. Таким образом, на задворках сознания Кертли уже некоторое время витала мысль: а не развить ли рассказ в нечто большее? Потом я сообщил ему, что готовлю к выходу вторую часть антологии, и тем самым вдохновил на написание продолжения.

«Я первый раз писал сиквел, и это оказалось непросто, — говорит Кертли. — Долгое время я не знал, с какой стороны к нему подступиться. „Череп“ казался вполне законченным произведением и продолжения вроде бы не требовал. Прорыв случился, когда мне вдруг пришло в голову ввести в повествование нового главного героя, Парка. И чтобы не повторяться, я решил, что он будет совсем другим, нежели протагонист „Черепа“ Джек. Если Джек был обычным молодым человеком, ранимым, даже где-то рохлей, то Парк является настоящим солдатом. И очень-очень опасным».

Парк через окно машины наблюдал за тем, как перед супермаркетом, взвизгнув покрышками, остановился пикап. Он знал, что они приедут. Армии живых находились на марше, а живым требуется пища.

Дверцы пикапа распахнулись, и наружу выскочили двое — темнокожий мужчина и светловолосая женщина. Мужчина — постарше, дет сорока, — был вооружен дробовиком. Он бегом бросился к магазину, женщина держалась чуть позади. Она крепко сжимала в руках большой серебристый пистолет. Мужчина распахнул входные двери и скрылся в темноте, его спутница осталась снаружи на шухере. Умно придумано, но им это не поможет.

Парк выскользнул из машины, винтовка с оптическим прицелом висела у него на груди. Он крался вперед, используя в качестве прикрытия брошенные автомобили. Наконец он лег на асфальт и нацелил винтовку на пикап.

Из-за угла здания появился мертвец в зеленом фартуке. Он приметил женщину, торжествующе взревел и зашлепал к ней, вытянув руки. Блондинка прицелилась ходячему трупу в лоб.

Парк потянул за спусковой крючок одновременно с ней. Звук выстрела пистолета заглушил негромкий щелчок, с которым винтовочная пуля пробила аккуратную дырочку в бензобаке пикапа. Череп мертвеца с чмоканьем соприкоснулся с тротуаром, и женщина опустила пистолет. Она и не заметила, что позади автомобиля начало образовываться озерцо бензина.

Парк бесшумно прокрался назад к своей машине и уселся на сиденье. Оттуда он наблюдал, как блондинка пристрелила еще нескольких бессвязно бормочущих мертвяков, которые подобрались слишком близко. Спустя некоторое время в дверях появился, толкая перед собой нагруженную тележку, ее напарник. Женщина торопливо побросала содержимое в багажник, а мужчина бросился обратно в супермаркет. Так повторилось несколько раз. Оживление возле магазина постепенно привлекало все большее число зомби, и блондинка ежесекундно нервно озиралась по сторонам.

Наконец мужчина и женщина прыгнули в пикап, и тот на приличной скорости рванул с места. Машина, накренившись, пронеслась через стоянку; оказавшихся на ее пути мертвецов отшвыривало по сторонам, словно кегли, некоторые оказались раздавлены под колесами.