Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 169 из 169



Боевой прием, движение по восьмерке. — Прим. перев.

54

Тренировочный зал. — Прим. перев.

55

Вид подачи мяча в бейсболе. — Прим. перев.

56

Рассказ Стивена Кинга. — Прим. перев.

57

Почетное сиденье. — Прим. перев.

58

Рубящее движение мечом в восьми направлениях. — Прим. перев.

59

Лента, удерживающая одежду. — Прим. перев.

60

Значок ТЛД — термолюминесцентный детектор, используемый для индивидуального дозиметрического контроля. — Прим. ред.

61

«Да помилует тебя Аллах». — Прим. перев.

62

«Астроленд»— парк развлечений в Нью-Йорке, на Кони-Айленде, построен в 1962 году, закрыт в 2008-м. — Прим. перев.

63

«Колесо чудес» — аттракцион класса «колесо обозрения», построен в 1920 году, продолжает работать и после закрытия «Астроленда». — Прим. перев.

64

« Циклон» — аттракцион класса «американские горки», построен в 1927 году, также продолжает работать. — Прим. перев.

65

«Гиганты из Сан-Франциско» («San Francisco Giants») — профессиональный бейсбольный клуб. — Прим. перев.

66

«Оклендские рейдеры»(«Oakland Raiders») — профессиональный клуб по американскому футболу из Окленда, пригорода Сан-Франциско. — Прим. перев.

67



Биг-Сюр— малонаселенный район побережья Центральной Калифорнии между Сан-Франциско и Лос-Анджелесом. — Прим. перев.

68

« Сильвер-гост» — модель автомобиля марки «Роллс-Ройс», выпускавшаяся в 1907–1926 годах. — Прим. перев.

69

Мастер-из-Подземелья(Dungeon Master) — распространенный у любителей компьютерных игр термин, обозначающий человека, который проводит ролевые игры но придуманному им самим или взятому из игровых журналов сюжету. — Прим. перев.

70

« Трансамерика» — самое высокое здание в Сан-Франциско, имеющее форму пирамиды. — Прим. перев.

71

Беркли— пригород Сан-Франциско, в котором располагается Калифорнийский университет. — Прим. перев.

72

В 1859 году Джошуа Абрахам Нортон, житель Сан-Франциско, провозгласил себя императором Соединенных Штатов Нортоном Первым. — Прим. перев.

73

Трежер-Айленд— искусственный остров, построенный в заливе Сан-Франциско в 1936 году. До 1996 года там размещалась военно-морская база — Прим перев.

74

Ливерморская национальная лаборатория им. Э. Лоуренса — одна из двух лабораторий США, занимающихся разработкой ядерного оружия. — Прим. перев.

75

Что случилось? Что-то не в порядке? (нем.) (Прим. перев.)

76

«Грейтфул дэд»(дословно — «Благодарные мертвецы») — известная американская рок-группа, образовавшаяся в 1965 году в Сан-Франциско. — Прим. перев.

77

Слова из песни Хью Льюиса. — Прим. перев.

78

Эту фразу произносит одержимая дьяволом девочка в фильме «Экзорцист». — Прим. перев.

79

Цитата из «Ада» Данте, из седьмой песни. Дана в пер. М. Лозинского. — Прим. перев.

80

Строка из стихотворения Стивена Крейна, из цикла «Черные всадники и другие строки» (пер. А. Кудрявицкого). — Прим. перев.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: