Страница 33 из 59
Я смазала его по макушке.
– Веди себя прилично, – предупредила я.
– Что с твоим лицом? – поинтересовалась Бабуля.
– Ваша внучка избила меня.
– Без шуток? – спросила Бабуля. – Хорошую работу она проделала.
Папаша сидел перед телевизором. Он повернулся в кресле и посмотрел на нас.
– О, Боже, сейчас–то что? – спросил он.
– Это Рэнди, – сказала я ему.
– Он типа не низковат ли?
– Он не мой парень.
Папаша снова повернулся к телевизору:
– Слава тебе Господи.
На столе стояли пять приборов.
– Для кого пятая тарелка? – спросила я.
– Для Мейбл, – ответила матушка. – Твоя бабушка пригласила ее.
– Я подумала, так у нас будет шанс ее допросить. На случай, если она что–то скрывает, – внесла ясность Бабуля.
– Никаких допросов не будет, – предупредила матушка Бабулю. – Ты пригласила Мейбл на обед, и у нас только это и предвидится… обед в приятной компании.
– Конечно, – согласилась Бабуля, – но задать ей несколько вопросов не помешает.
Перед домом хлопнула дверца машины, и кто–то направился в прихожую.
– Что это за машину водит Мейбл? – спросила Бабуля. – Это ведь не железнодорожный вагон.
– Мейбл купила новую машину, – пояснила я. – Она решила, что старая слишком большая.
– Молодец, – одобрила матушка. – Давно пора ей своей головой думать.
– Ага, – поддакнула Бабуля. – Но лучше пусть молится, что Фред все–таки умер.
– Кто такие Мейбл и Фред? – спросил Бриггс.
Я вкратце описала ему ситуацию.
– Круто, – сказал Бриггс. – Я начинаю любить эту семью.
– Я принесла кофейный торт, – сообщила Мейбл, передавая коробку матушке , а другой рукой закрывая дверь. – он с черносливом. Я знаю, Фрэнк любит с черносливом.
Вытянув шею, она заглянула в гостиную.
– Привет, Фрэнк, – поздоровалась она.
– Мейбл, – откликнулся папаша.
– Здоровская машина, – сказала Бабуля Мейбл. – Не боишься, что Фред вернется домой и рассердится?
– Не надо было ему сбегать, – ощетинилась Мейбл. – И, кроме того, откуда мне знать, вернется ли он? Я заказала новую обстановку для спальни. Завтра доставят. Новый матрас и все такое.
– Может, это ты укокошила Фреда, – высказала версию Бабуля. – Сделала, наверно, это ради денег.
Матушка грохнула чашкой пюре из зеленого горошка об стол.
– Мама! –воскликнула она с возмущением.
– Просто напрашивается, – сказала Бабуля Мейбл.
Мы все расселись за столом, матушка поставила перед Мейбл виски с содовой и пиво для папаши, потом принесла маленькие подушки, чтобы подложить под сидение Бриггсу.
– Мои внучки их используют, – заметила она.
Бриггс вопросительно посмотрел на меня.
– Детки моей сестры Валери, – уточнила я.
– Ха, – сказал он. – Так по части разведения внуков ты такая же неудачница
– У меня есть хомяк, – оправдалась я.
Папаша подцепил жареного цыпленка на тарелку и потянулся за картофельным пюре.
Мейбл заглотила половину виски.
– Что еще ты собралась купить? – спросила ее Бабуля.
– Может, мне съездить отдохнуть, – сказала Мейбл. – Я могла бы поехать на Гавайи. Или в круиз по морю. Конечно, пока мне не стоит этого делать. Пока Стефани ищет этого мужчину. Это могло бы ускорить дело.
– Какого мужчину? – заинтересовалась Бабуля.
Я рассказала ей о женщине в «Гранд юнион».
– Сейчас нам есть, куда стремиться, – подвела итог Бабуля. – Вот это уже другой разговор. Все, что нам нужно сделать, – найти того типа. – Она повернулась ко мне. – Есть подозрения?
– Нет.
– Совсем никаких?
– Я скажу, кого я подозреваю, – присоединилась Мейбл. – Я подозреваю мусорную компании. Они не любили Фреда.
Бабуля размахивала куриной ножкой.
– В точности, что я говорила тогда. Что–то забавное происходит с этой мусорной компанией. Сегодня вечером мы собираемся на смотрины и посмотрим, что к чему. – Потом, задумавшись, пожевала курицу. – Ты встречалась с покойником, когда навещала мусорную компанию? – спросила она меня. – На кого он был похож? Похож он был на парня, который увез Фреда с собой?
– Думаю, он мог бы подойти под описание.
– Жаль, что гроб будет закрыт. Будь он открыт, мы бы взяли эту женщину из магазина с собой и посмотрели, не узнает ли она Липински.
– Черт, – вмешался папаша, – почему бы тебе не вытащить Липински наружу и не предъявить для опознания?
Бабуля взглянула на папашу:
– Думаешь, мы смогли бы это сделать? Я представляю себе, что он довольно окостеневший.
Матушка втянула воздух.
– Не знаю, остаешься ли долго окостеневшим, – заметила Мейбл. – Думаю, что снова становишься мягким.
– Как насчет того, чтобы передать соус, – попросил папаша. – Могу я здесь получить соус?
Лицо Бабули сияло вдохновением.
– Там будет куча родственников Липински сегодня. Может, кто–нибудь даст нам фото! Тогда мы сможем показать снимок леди из «Гранд юнион».
Я подумала, что все это малость безжалостно, учитывая присутствие за столом Мейбл, но Мейбл казалась безучастной.
– Как считаешь, Стефани? – спросила она. – Думаешь, стоит мне съездить на Гавайи? Или все–таки предпочесть круиз?
– Боже, – сказал мне Бриггс, – учитывая такой генофонд, ты еще вполне ничего.
Глава 9
– Ух ты, только посмотри на это, – воскликнула Бабуля, выглядывая на парковочную стоянку. – Местечко–то упаковано под завязку. Значит, и у Стивы битком набито. У него в каждом зале кто–то выставляется. Я разговаривала намедни с Джин Мур, так она сказала, что умерла ее кузина Дороти, и они не смогли выставить ее у Стивы. Пришлось утащить ее к Мозелу.
– А что не так с Мозелом? – поинтересовался Бриггс.
– Он не знает толк в хорошем макияже, – пустилась в объяснения Бабуля. – Накладывает слишком много румян. А я люблю, чтобы покойники выглядели красиво и натурально.
– Ага. Я тоже так люблю, – согласился Бриггс. – Нет ничего хуже ненатурального трупа.
Дождь перешел в морось, но вечер все еще нельзя было счесть великолепным для прогулки, и посему я закинула Бабулю и Бриггса прямо к дверям, а сама поехала искать место для парковки на улице. Таковое я обнаружила за квартал отсюда, и к тому времени, когда я вернулась к переднему крыльцу бюро Стивы, мои локоны превратились в копну кудрей, а вязаный свитер удлинился на пару дюймов.
Ларри Липински возлежал в зале номер один, как и подобает самоубийце. Члены семьи и друзья образовали кучку у гроба. Остальная часть зала была заполнена той же публикой, какую я наблюдала на смотринах Дитер. Тут присутствовали посетители похорон, профессионалы вроде бабули Мазур и Сью Энн Шмац. Ну и работники мусорной компании, разумеется.
Бабуля Мазур шагала навстречу мне с семенившим за ней Бриггсом.
– Я уже выразила соболезнования, – сообщила она. – И хочу сказать тебе, что они настоящие буки. Как не стыдно такому необщительному народу отбирать зал у людей, подобных Дороти Мун.
– Я так понимаю, что фотографию тебе не дали.
– Шиш, – подтвердила Бабуля. – Вот что они мне дали.
– Здорово они ее отшили, – улыбаясь, заявил Бриггс. – Это надо было видеть.
– Я все равно не думаю, что это он, – успокоила я.
– А вот я не уверена, – заявила Бабуля. – Эти люди смотрели на меня так, словно что–то скрывали. Думаю, они компания жуликов.
Будь я в родстве с тем, кто сознался в убийстве, я бы, наверное, тоже чувствовала себя неловко.
– Не переживай, – заверила Бабуля. – Считаю, это еще можно устроить, и у меня есть план.
– Ага, план в том, что забудем об этом, – заявила я.
Бабуля пожевала вставными челюстями, зорко просматривая толпу.
– Мне сказала Эмма Гетц, что покойника в четвертом зале хорошо измочалили, есть на что посмотреть. Думаю, я бы взглянула.
– Я тоже, – присоединился Бриггс. – Не хочу ничего пропустить.
Меня не особо интересовало, что там сотворили с тем, кто занимал зал номер четыре, поэтому я вызвалась добровольно подождать в вестибюле. Через пару минут ожидание наскучило, поэтому я побрела к чайному столику и угостилась печеньками. Затем и печеньки надоели, и тогда я отправилась в дамскую комнату проверить прическу. Большая ошибка. Лучше бы я этого не делала. Пришлось вернуться к печенькам и прикарманить одну для Рекса.