Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 86 из 117



– От тебя действительно разит потом, Линдсей, да и вид у тебя не ахти какой с этими прилипшими к голове волосами, но, моя дорогая сестричка, присутствие в этой квартире твоего жениха и этот скандальный случай с Валери…

– Все, что было у Тэйлора до нашей встречи, – это его личное дело, не имеющее абсолютно никакого отношения ни ко мне, ни тем более к тебе. Давай покончим с этим разговором, Сидни. У тебя есть еще что‑нибудь ко мне? Ты хочешь оставить здесь свои бумаги?

Сидни бросила быстрый взгляд на Тэйлора, а потом решительно покачала головой:

– Нет, я не оставлю их у тебя. Во всяком случае, сегодня. Я позвоню тебе через некоторое время, и мы договоримся о встрече в каком‑нибудь укромном месте и без свидетелей.

– Превосходно. Желаю удачи.

– Боже мой, а ты, похоже, действительно обрела некоторую уверенность в себе. Неужели все это благодаря этому симпатичному парню? Впрочем, ты еще в Сан‑Франциско продемонстрировала свой характер. Могу сейчас с чистой совестью признать, что была крайне удивлена этим, чего не скажешь об отце. Ему было очень больно. Неужели и там ты находилась под впечатлением этого громилы? Полагаю, именно из‑за этого ты решила выйти за него замуж? Ты считаешь, что он сможет защитить тебя во всех тех случаях, когда ты оказываешься бессильной?

Тэйлор грозно привстал, сохраняя, однако, на лице некое подобие добродушной ухмылки.

– Ну вот, опять старая песенка. Ваша склонность к язвительным выпадам, вероятно, уже стала патологической. Зря стараетесь, мадам. Прошу извинить нас, княгиня, но вам уже пора. Я провожу вас до двери, если не возражаете.

Сидни окинула хозяев квартиры триумфальным взглядом, давая понять, что одержала над ними серьезную победу.

Лучше бы он сидел и помалкивал, подумала Линдсей. Неужели ему кажется, что она сама не справится со своей сестрой? Нет, она уже достаточно опытная в подобных делах и могла бы дать ей отпор без его помощи. Во всяком случае, попыталась бы это сделать. Впрочем, Сидни уже и так получила по заслугам. На этот раз ей не удалось подмять под себя противника, а ее едкие уколы свидетельствуют только о ее бессилии. Линдсей поймала себя на мысли, что снова принимает поединок с сестрой очень близко к сердцу и отчаянно борется с давно поселившимся в ее душе чувством обреченности. Ну когда же она окончательно избавится от него! Наступит ли то благословенное время, когда она будет преспокойненько общаться с ней, не обращая внимания на свои слова и поступки? Она молча смотрела, как Тэйлор проводил Сидни до двери, слушала, как звонко цокают по паркету ее каблуки, и даже представила, как она ехидно улыбнулась Тэйлору на прощание. Наверняка она подарила ему свой знаменитый кокетливый взгляд, от которого большинство мужчин превращалось в бессловесных и абсолютно покорных рабов. Да, большинство, но, к счастью, Тэйлор не принадлежал к их числу.

До нее донесся нарочито веселый смех сестры.

– У вас прекрасная квартира, Тэйлор, – с истеричной неотступностью продолжала язвить Сидни. – Теперь вы, очевидно, позволите Линдсей оплатить всю ее стоимость, не так ли? А этот изумительный бриллиант! Боже мой, вы, должно быть, изрядно потратились на него и сейчас остались на мели. Правда, я только сейчас вспомнила слова Валери. Она часто повторяла мне, что вы отнюдь не бедный человек. Разумеется, до наших стандартов вам еще далеко, но все же, как она сказала, у вас водятся деньги, которых хватает для нормальной жизни. А теперь вы еще получите мою богатенькую сестричку. Кстати, она уже позволила вам затащить себя в постель?

Линдсей закрыла глаза, с ужасом ожидая его ответа. Вскоре послышался по‑прежнему невозмутимый голос Тэйлора:

– Всего доброго, Сидни. Было очень интересно познакомиться с вами. Члены семьи будущей жены – очень любопытное явление. Однако вам следует быть более осторожной в своих оценках и высказываниях. Выбранная вами стратегия поведения весьма уязвима, так как быстро устаревает.

Вслед за этим дверь громко захлопнулась, и Линдсей облегченно вздохнула. Наконец‑то Сидни ушла. Она устало опустилась на стул и наклонилась вперед, зажав руки между коленями. Ее глаза бездумно вперились в причудливый узор на золотистого цвета дубовом паркете, а лицо стало очень хмурым.

– То, что твоя сестра знакома с Валери Бэлок, – прозвучал где‑то радом голос Тэйлора, – я нахожу весьма забавным, но ничего невероятного в этом не вижу. Это нельзя назвать даже простым совпадением. Они очень похожи друг на друга, принадлежат примерно к одному и тому же слою общества, вращаются в одних и тех же кругах, и поэтому нет ничего удивительного в том, что они рано или поздно наткнулись друг на друга. Кроме того, они обе прекрасно выглядят, достаточно самонадеянны, очень богаты, умны и остры на язык. К тому же они обе не страдают от избытка милосердия или каких‑либо моральных принципов и считают, что все вещи и все люди существуют исключительно для удовлетворения их примитивных потребностей.

Наступила непродолжительная пауза.



– Мне очень неприятно говорить тебе об этом, Линдсей, – продолжил он, не дождавшись ее реакции на свои слова, – но у твоей сестры нет абсолютно никаких шансов примкнуть к тем людям, которые вызывают у меня чувство уважения. Неужели твой отец еще хуже? Ну ладно, не переживай, все будет нормально. Подойди ко мне. Я хочу, чтобы ты обняла меня. Общение с твоей сестрой подорвало мои силы. Меня даже дрожь пробрала за эти несколько минут, и сейчас мне требуется небольшое утешение. Я должен убедиться в том, что ты все еще здесь, все еще любишь меня и все еще готова окружить своей заботой и лаской.

Линдсей подняла голову, посмотрела на него и еще больше насупилась.

– Утешение, – рассеянно повторила она, затем быстро вскочила на ноги и бросилась в его объятия.

– Господи Иисусе, милая Линдсей, если бы ты только знала, как нужна мне!

В этот момент ей показалось, что она впервые поверила ему, поверила его словам.

– Все нормально, Тэйлор, – тихо прошептала Линдсей, похлопывая его по спине и прижимаясь к нему всем телом. – Все нормально. Ты вел себя с ней очень достойно. Молодец. У тебя это получается гораздо лучше, чем у меня. Раньше она всегда оставляла меня совершенно беззащитной, глупой, полностью уничтоженной.

– А мне казалось, что она сейчас должна быть в Сан‑Франциско. Ты же сама говорила мне об этом.

– Вероятно, она вернулась в Нью‑Йорк сразу же после меня. Думаю, что она провела с отцом небольшую беседу, и они решили, что только она сможет уговорить меня отказаться от бабушкиного наследства.

– Да, это представляется мне вполне логичным, но не очень умным, учитывая ее характер и тактику поведения. Интересно, какую долю этого наследства она рассчитывает получить в случае успеха? Судя по всему, очень значительную.

– Неужели ты думаешь… Впрочем, вероятно, ты прав. Теперь, когда она узнала, что я не одна, а вместе с тобой, ей придется перегруппировать силы для нового наступления. Интересно, какой именно подход ко мне она изберет сейчас? А в том, что она непременно выработает новую тактику поведения, я нисколько не сомневаюсь.

– Я могу ждать сколько потребуется, чтобы выяснить это. Пусть даже это будет длиться лет двадцать. Думаешь, что нам удастся выдержать такую длительную осаду?

– Я попытаюсь, конечно, но рассчитывать на это не приходится.

– Линдсей, ты должна запомнить одно – теперь нас двое. Навсегда.

– Да, я буду помнить об этом.

В тот вечер они ужинали в небольшом итальянском ресторане. Линдсей позволила себе один бокал прекрасного белого вина, а также совсем крохотную порцию спагетти, которые она периодически выдергивала из тарелки Тэйлора. Основным ее блюдом, как обычно, был салат.

– Мне предстоит серьезная работа во вторник, – пояснила она. – Речь идет о том, чтобы на мне были только кости и кожа. Ведь сейчас февраль, а мне нужно будет предстать перед камерой в облике снежного кролика в очень обтягивающем лыжном костюме. А спагетти такие вкусные, что невозможно удержаться.