Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 59



— Мм… мм… Так вот откуда по всей округе стелется такой восхитительный запах! Я подумал, что было бы неплохо взглянуть на его первопричину.

Фэй оглянулась и увидела прислонившегося к косяку невысокого ковбоя. Он сдернул с головы шляпу, поплевал на ладонь и провел ею по редким седеющим волосам.

— Меня зовут Дэн Грир. А вы, должно быть, миссис Батлер?

Прежде чем она успела ответить, в дверь протиснулись еще несколько ковбоев. Фэй занервничала, переводя взгляд с одного лица на другое.

— Спокойно, ребята, спокойно! — сквозь толпу у дверей уже пробиралась Герти Дункан. — Давно не видели городских красавиц? Нечего пялиться! — она подмигнула Фэй. — Мы не слишком рано, миссис Батлер? Если что не так, я вмиг вытолкаю их за двери.

— Нет, вы пришли как раз вовремя, — промямлила Фэй и вдруг, вспомнив про картофель, встрепенулась и бросилась к печи. Схватив полотенце, она открыла дверцу духовки. К счастью, картофель не успел подгореть.

— Вы как раз вовремя, — повторила она, облегченно вздохнув.

Пока Фэй вынимала картофель, ковбои рассаживались по скамьям, перебрасываясь добродушными шуточками. Она услышала голос Паркера и с теплотой подумала о том, как хорошо иметь хоть одного друга среди всех этих незнакомцев.

Фэй убрала с лица выбившуюся из-под платка прядь и вытерла руки о новый фартук, который, впрочем, уже перестал быть новым, пройдя боевое крещение брызжущей жиром сковородкой и мучной пылью.

Интересно, как она выглядит? Но она ведь не на сцене! Следует выбросить эти глупости из головы, ведь люди пришли сюда не за тем, чтобы любоваться ею. Собрав все свое мужество, Фэй взяла в одну руку блюдо с картофелем, в другую сковороду с мясом, повернулась к ковбоям, с любопытством взиравшим на новую повариху, и на негнущихся ногах двинулась к столу. Как по команде, все, за исключением Герти, встали, а Дэн Трир поспешил выдвинуть стул во главе стола.

— Вы будете сидеть здесь, мэм.

— Право, не знаю, мистер Грир, — ее взгляд метнулся к Паркеру Мак Коллу. — Возможно, позже…

— Нечего церемониться, Фэй, — отозвался тот. — Тебе ведь тоже пора перекусить. Кроме того, всем не терпится с тобой познакомиться. Лучшего момента и не придумаешь!

— Ну, если так…

Паренек лет на восемь старше Алекса прижал пыльную шляпу к груди, склонил голову и произнес:

— Меня зовут Джонни Колтрейн. Очень рад с вами познакомиться, миссис Батлер.

— А я — Уилл Кидд, — представился мужчина, стоящий рядом с Джонни.

— Меня все называют Шведом, а вообще-то я — Свенсон, — поклонился огромный светловолосый мужчина, говоривший с ужасающим акцентом.

— А меня зовут Рой Мартин, — представился последний ковбой. — Мы ужасно рады, что вы с нами, миссис Батлер, до сих пор мы чувствовали себя сиротами.

Фэй смотрела на их добродушные загорелые лица и чувствовала, как нервозность и страх покидают ее.

— Спасибо, — улыбнулась она, усаживаясь на предложенный стул. — Я тоже вам очень рада.

Выругавшись, Дрейк захлопнул гроссбух, когда осознал вдруг, что пялится на одну и ту же колонку цифр уже битых полчаса. Он откинулся в кресле и уставился в потолок, стараясь не слышать назойливого гула возбужденных голосов, доносившегося из столовой.

Ковбои явились на обед в обычное время, но сегодня они задержались в столовой дольше, чем всегда, и он знал, почему. Его пальцы судорожно вцепились в подлокотники кресла, Дрейк тяжело вздохнул и уронил голову на грудь.

Он слышал ее переливчатый смех, выделявшийся из хора грубых мужских голосов, и мог хорошо себе представить, как его ковбои лезут из кожи вон, чтобы произвести на Фэй благоприятное впечатление. Черт побери!

Дрейк резко встал и принялся мерить комнату шагами, ощущая себя запертым в клетку зверем. Его переполняла ярость.

— Что такое, Паркер? — рявкнул он, услышав стук в дверь.

— Это не мистер Мак Колл. Это я. Я принесла вам поесть…



В дверях стояла, робко переминаясь с ноги на ногу, его новая домоправительница.

— Что вам здесь нужно? Разве я не просил вас держаться от меня подальше и не попадаться мне на глаза?

К удивлению Дрейка, она не испугалась и не убежала. Наверное, она не успела его толком разглядеть и не ведает, что за человек ее наниматель.

— Войдите же, — проворчал он, сбавив тон, подошел к письменному столу и повернул керосиновую лампу так, что свет залил всю библиотеку. — Поставьте поднос на столик.

Стоя к ней спиной, Дрейк слышал, как Фэй вошла в комнату, осторожно подошла к столику у камина и поставила на него поднос с едой. Он резко повернулся к ней.

Несколько мгновений, пока она не поднимала глаз, лицо Фэй оставалось спокойным, и Дрейк только сейчас осознал, что недооценил ее красоту. Однако спокойствие на ее лице сменилось замешательством, когда она, наконец, подняла глаза. Дрейк знал, что ее так напугало. Обезображенное шрамами лицо и черная повязка на незрячем глазу. Дрейку было прекрасно известно, как реагируют люди на это зрелище. Как и Ларисса, она должна была чувствовать к нему презрение, отвращение и брезгливость…

Однако, когда Фэй заговорила, Дрейк не уловил в ее голосе ни тени замешательства.

— Ваш обед остывает, мистер Ратледж. Почему бы вам не поесть прямо сейчас, а за подносом я приду позже, — она направилась к выходу, но у двери остановилась и повернулась к нему. — Я… я хотела бы еще раз поблагодарить вас за то, что вы предоставили мне работу. Я сделаю все возможное, чтобы вы во мне не разочаровались, — лицо ее осветила мягкая улыбка, совершенно неуместная в этих мрачных покоях.

Не отвечая на ее улыбку, Дрейк повернулся к столу, притушил лампу, и комната снова погрузилась в привычный полумрак. Хлопнула дверь, и он остался один, а разве не этого он хотел?

Все показное спокойствие покинуло Фэй, как только она оказалась в коридоре. Прислонившись спиной к двери, Фэй прижала руки к груди и попыталась унять дрожь.

Такого она не ожидала. Конечно, Фэй знала о том, что хозяин поместья нелюдимый и суровый человек, что он носит повязку на правом глазу, что он высок и крепок. Но она впервые подняла глаза на Дрейка Ратледжа и впервые смогла разглядеть его лицо. В тот момент Фэй почувствовала его потаенную душевную боль так, будто эта боль была ее собственной.

Фэй закрыла глаза и увидела его снова. У Дрейка Ратледжа были иссиня-черные и длинные, как у Буффало Билла, волосы. Он носил аккуратно постриженные усики. Тонкие, всегда сжатые губы и тяжелый подбородок свидетельствовали об упрямом характере их владельца. Узкий белый шрам пересекал правую бровь Дрейка, исчезал под повязкой и снова появлялся на правой щеке.

Фэй вдруг почувствовала странный прилив жалости к этому человеку. Но почему она должна жалеть его? Почему она решила, что Дрейку нужна чья-то жалость?

— Фэй!

Она вздрогнула и открыла глаза.

— Извини, — по коридору к ней быстрыми шагами приближался Паркер. — Извини, я вовсе не хотел тебя напугать. С тобой все в порядке?

Фэй кивнула, оглянулась на дверь библиотеки и с трудом оторвалась от стены.

— Наверное, мне следовало раньше рассказать тебе, что за человек мистер Ратледж.

— В этом нет необходимости.

— Я так не считаю.

Она снова почувствовала, как ее сердце пронзила боль, чужая, неведомая боль.

— Может быть, в другой раз, — прошептала она. — Сейчас мне пора к Бекке.

Взбежав по лестнице и остановившись на площадке, чтобы перевести дыхание, Фэй вдруг с удивлением почувствовала, что именно Дрейку Ратледжу суждено изменить ход ее жизни.

Глава 3

Прислонившись к изгороди, Герти Дункан наблюдала, как резвится — в корале, раздувая ноздри и задрав хвост, белый жеребец. Этот необъезженный жеребец был настоящий красавец, а уж она-то разбиралась в лошадях. А каков он будет после того, как она возьмет щетку, вымоет и почистит его!

— Ты скоро привыкнешь ко мне, дружок, — сказала Герти тихим ласковым голосом. — Нам придется много времени провести вместе, и, конечно же, мы станем добрыми друзьями.