Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 59



Робин Ли Хэтчер

Время перемен

Без нее не было бы этой книги.

Моим близким, всем без исключения: маме, дочерям, внукам, брату, сестре, племянницам, племянникам, теткам, двоюродным братьям и сестрам, родственникам мужа, которые всегда были рядом, когда я в них нуждалась. И, наконец, Джерри, моему доброму, любящему спутнику жизни.

Весь мир — театр.

В нем женщины, мужчины —

все актеры.

Глава 1

Дэд Хорс, Вайоминг.

Июнь 1886 года

Врач покачал головой, выпрямился и, встретив встревоженный взгляд Фэй, вздохнул.

— Ничего утешительного, миссис Батлер, — сказал он тихим голосом.

Фэй Батлер посмотрела на свою дочь, лежавшую на кровати, и сердце ее зашлось щемящей тоской. Лицо девочки было бледным и неподвижным, губы — бесцветными, а хрупкое тельце едва угадывалось под складками одеяла. Фэй потрогала лоб ребенка, отбросила с него непослушную прядь волос и, томимая мрачными предчувствиями, повернулась к доктору Телфорду.

— Думаю, это сердце, — продолжил тот все тем же тихим голосом. — Вы говорили, что не так давно ей был поставлен неутешительный диагноз — ревматизм сердечной мышцы?

Фэй лишь кивнула головой, застрявший в горле комок мешал ей говорить.

Доктор снял очки и потер глаза костяшками пальцев.

— Вам известно, миссис Батлер, что врожденный ревматизм сердца — болезнь хроническая? — их взгляды снова встретились, и, не дожидаясь ответа, Телфорд продолжил: — Конечно, я не специалист по заболеваниям сердца, но могу сказать только одно: если за вашей дочерью будет должный уход, она вскоре оправится от этого приступа. Каких трудов вам это будет стоить, я предпочту умолчать, но считаю своим долгом предупредить вас, чтобы вы не тешили себя иллюзиями насчет полного выздоровления девочки.

Какие жестокие, но правдивые слова! Нет! Бекка не умрет, она поправится, она должна выздороветь!

— Вы должны хорошо понимать, миссис Батлер, — продолжал доктор Телфорд наставительным тоном, — что в повозке девочка не протянет и недели. В ее состоянии трястись по пыльной каменистой дороге недопустимо! Ребенку требуется полный покой и хорошее питание, да и вообще, с ее здоровьем продолжать это бродяжническое существование… Ну, вы понимаете…

Фэй бессильно опустилась на стул, стоявший рядом с кроватью. Ею всецело завладело отчаяние.

— Но что я могу поделать, доктор? Сцена — единственное, чем я могу заработать себе на жизнь. Другого способа добывания денег я не знаю. Если я отстану от труппы… — она замолчала и тупо уставилась в пространство.

Правильно говорят, беда никогда не приходит одна!



— Впрочем, — доктор Телфорд не пытался скрыть своего осуждения, — в Шайенне есть сиротский приют. Я поговорю со своей невесткой. Думаю, она согласится присмотреть за девочкой, а вы сможете отправляться дальше.

— Нет! — Фэй вскочила со стула, да так резко, что у нее закружилась голова, и она вынуждена была опять сесть. — Нет! Я не брошу свою дочь! — она выпрямилась и гордо вскинула голову. — Я останусь здесь и сделаю все, чтобы моя девочка выздоровела!

Доктор Телфорд откашлялся.

— Очень похвальное намерение, миссис Батлер…

Фэй уловила в его голосе нотки недоверия. Несомненно, этот провинциальный врач считает, что юна никакая вовсе не миссис Батлер. К несчастью, так оно и было; по крайней мере, ей так казалось.

Фэй поспешила отбросить прочь мысли о Джордже, но горечь и обида уже успели овладеть ею. Нет, она не может позволить себе оказаться во власти эмоций, тем более, испытывать жалость к себе. Она должна полностью посвятить себя заботам о Ребекке и Алексе.

В уме Фэй подсчитала деньги, которые успела подкопить за время гастролей. Не так много, к тому же Раймонд Дрю, менеджер труппы, не придет в восторг от того, что она решила без предварительного уведомления оставить труппу, и вряд ли согласится выплатить выходное пособие.

Неприятные мысли о Раймонде Дрю Фэй отбросила с той же поспешностью, как и воспоминания об отсутствующем супруге. С Раймондом она поговорит позже.

— Доктор Телфорд, может быть, вы посоветуете мне, где я могла бы найти в Дэд Хорс работу? К тому же нам: нужно остановиться где-то до тех пор, пока Бекка не будет в состоянии продолжить путь.

Врач поднял бровь.

— Боюсь, с работой у нас здесь туговато, миссис Батлер. Как вы могли заметить, Дэд Хорс — уже не то, что он являл собой в былые времена. Люди бегут, банк закрылся, последний дилижанс приходил сюда два года назад. Я вообще удивляюсь тому, что этот отель еще принимает постояльцев. Он бы давно закрылся, если бы мой сын не верил слухам о том, что к северу от города, по долине, должна в скором времени пройти железная дорога, — доктор сокрушенно вздохнул и поскреб макушку. — В округе осталось несколько скотоводческих ранчо, да и те находятся далековато друг от друга. Здесь мало женщин. Позволю себе заметить, если вы подыщете себе мужа, какого-нибудь ковбоя или владельца ранчо…

— Я замужем, — отрезала Фэй.

— В таком случае не знаю, что вам и присоветовать… В нашей лавке люди не требуются. Голдам помогают их шестеро ребятишек, — Телфорд в задумчивости потер пальцами подбородок. — Ага! Возможно, для вас найдется работенка в салуне!

— В салуне? — с ужасом переспросила Фэй.

На нее тут же нахлынули неприятные воспоминания. За годы артистической карьеры Фэй не раз приходилось играть в салунах. Ничего хорошего! Официанткам, обслуживавшим посетителей, приходилось работать в платьях, едва прикрывавших их прелести, и время от времени какой-нибудь подвыпивший завсегдатай норовил распустить руки. Играя на сцене, Фэй была хоть как-то защищена от пьяных домогательств и нежелательных поползновений со стороны посетителей…

— Может быть, найдется еще что-нибудь? — спросила она упавшим голосом.

От доктора Телфорда не ускользнули нотки отчаяния в голосе женщины. Он протянул руку и положил ее на плечо Фэй.

— Мне только что пришло в голову, что вы могли бы получить место у Ратледжа. Я не уверен, но, насколько мне помнится, от него по весне ушел повар. Возможно, мистер Ратледж уже подыскал другого, но у него большое хозяйство и много работников: Думаю, ему не помешала бы и домоправительница. В доме Ратледжа на холме найдется место и для вас, и для ваших детей. Я хорошо знаком с его управляющим, Паркером Мак Коллом. Это честный и работящий малый. Я поговорю с ним, возможно, он замолвит за вас словечко мистеру Ратледжу, — доктор покачал седой головой. — Сам я с мистером Ратледжем не знаком, впрочем, в нашем городке мало тех, кто мог бы похвастаться знакомством с ним, однако ковбои охотно у него работают и, по всей видимости, работа их устраивает. Думаю, вам тоже у него понравится.

Домоправительница или повариха. Куда ни шло! Конечно, она справится. Хотя опыта ведения домашнего хозяйства у Фэй не было, в своих способностях она не сомневалась. Разъездная жизнь, путешествия в фургонах, ночи в гостиницах не представили для нее возможности заниматься домом, но лиха беда начало! Что касается ее кулинарных способностей, уж сварить кофе и поджарить мясо для оравы проголодавшихся ковбоев она всегда сумеет.

И в конце концов, ведь не собираются они остаться здесь навсегда. Как только Бекка поправится, они вернутся в Нью-Йорк, где всегда можно подыскать местечко в одной из театральных трупп.

Впрочем, получи Фэй возможность работать в Нью-Йорке, она не оказалась бы сейчас в этом захолустном городке Среднего Запада с неблагозвучным названием Дэд Хорс. Но Фэй продолжала тешить себя иллюзиями и искренне верить в то, что все сложится как нельзя лучше. Мысль о том, что мистер Ратледж может отказать ей в работе, уже приходила ей в голову, но Фэй упорно гнала от себя сомнения и не позволяла отчаянию и страху овладеть собой. Она нужна Бекке и Алексу и сделает все от нее зависящее, чтобы им было хорошо. Будет мыть полы, гладить белье, штопать одежду и, если не останется другого выбора, обслуживать пьяных посетителей местного салуна.