Страница 5 из 20
Но управляющий бутика настойчиво рекомендовал осовременить это платье аксессуарами. Джулия выбрала блестящую серебристую кожаную сумочку и оранжевые туфли на высоком каблуке, даже слишком высоком, по ее мнению. Черная кашемировая шаль завершала наряд.
Сейчас Джулия робко стояла в гостиной. Не волосы были завиты в длинные, свободно ниспадающие локоны. Она надела бриллиантовые сережки и жемчужное ожере¬лье Грейс.
Габриель сидел на диване и вносил последние коррек¬тивы в тезисы своей лекции. Увидев Джулию, он снял оч¬ки и встал:
— Ты завораживающе красива.
Габриель поцеловал ее в щеку и слегка повернул, что¬бы целиком насладиться ее нарядом.
— Тебе самой нравится?
— Очень. Спасибо тебе. Габриель. Я же знаю: такое платье стоит целое состояние.
Его взгляд переместился на туфли.
— Что? — забеспокоилась Джулия. — Что-то не так?
Габриель кашлянул, не в силах отвести взгляд or ее ног.
— Гм… твои туфли… они…
— Симпатичные. Правда? — нервозно хихикнув, спро-сила Джулия.
— Они не просто симпатичные, они гораздо… — В его голосе появилась хрипотца.
— Что ж, профессор Эмерсон, если мне понравит¬ся ваша лекция, возможно, я буду надевать эти туфли и потом…
Габриель поправил галстук и наградил Джулию дерз¬кой улыбкой.
— В таком случае, мисс Митчелл, я постараюсь, что¬бы вам понравилась моя лекция. Даже если мне придет¬ся читать ее только для вас, под одеялом. И не в моей, а в нашей спальне.
Джулия покраснела. Габриель обнял ее.
— Нам пора идти, — сказал он, целуя ей волосы.
— Подожди. У меня для тебя есть подарок.
Джулия скрылась в спальне и вернулась с коробочкой,
на крышке которой красовался логотип «Прада».
— Тебе не стоило этого делать, — сказал искренне удивленный Габриель.
— Мне хотелось.
Улыбаясь, Габриель осторожно снял крышку, затем развернул мягкую упаковочную бумагу и достал шелко¬вый галстук. Галстук был с легким узором и того же цве¬та, что и платье Джулии.
— Мне нравится. Спасибо, — сказал Габриель, поце-ловав ее в щеку.
— Он подходит к моему платью.
— Теперь все будут знать, что мы принадлежим друг другу.
Габриель тут же снял зеленый галстук, швырнув его на кофейный столик, и принялся повязывать подарок Джулии.
Новый костюм Габриеля был сшит на заказ его люби¬мым местным портным. Черного цвета, с однобортным
пиджаком, имеющим боковые шлицы. Джулия была в восторге от этого костюма, но еще больше она восхища¬лась фигурой того, кто его надел.
«Нет более сексуального зрелища, чем смотреть на мужчину, повязывающего галстук”, — подумала она.
— Можно, я помогу? — спросила Джулия, видя, как ему тяжело без зеркала.
Габриель кивнул и наклонился вперед, обняв ее за та¬лию. Джулия распрямила узел галстука, затем поправила воротник рубашки и провела по рукавам, пока ее руки не коснулись запонок на манжетах.
Габриель с удивлением глядел на нее.
— Ты поправляла мне галстук, когда я привез тебя в ресторан Антонио. Мы сидели в машине.
— Помню.
— Нет ничего сексуальнее, чем смотреть, как люби¬мая женщина поправляет тебе галстук.
Габриель взял се руки в свои:
— С той первой ночи мы прошли долгий путь.
Джулия встала на цыпочки, чтобы поцеловать его, но
при этом не запачкать мужской рот губной помадой.
Габриель приник губами к ее уху:
— Даже не знаю, сумею ли я сегодня удерживать фло-рентийских мужчин на безопасном расстоянии от тебя. Тебе придется не отходить от меня ни на шаг.
Джулия ойкнула, когда Габриель обнял ее и припод¬нял. чтобы поцеловать по-настоящему. После этого Джу¬лии пришлось заново красить губы, а им обоим — посмот¬реться в зеркало, прежде чем покинуть номер.
Габриель держал ее за руку в течение всего их недол¬гого пути к Галерее Уффици и потом, когда они подни¬мались на второй этаж, сопровождаемые невысоким пол¬ным человеком с галстуком-бабочкой. Этого человека звали Лоренцо. Представившись, он сказал, что является личным ассистентом dottore Витали.
— Боюсь, professore, что нам требуется ваше безотла-гательное присутствие. — сказал Лоренцо, взглянув на Габриеля и Джулию, а потом на их соединенные руки.
Габриель еще крепче стиснул ее ладонь.
— Это для того… как это у вас называется… дает изоб-ражение на экран? PowerPoint?
Лоренцо махнул в сторону зала, находящегося у них за спиной. Там уже собирались гости.
— У мисс Митчелл нумерованное место. — сказал Габ-риель. показывая итальянцу, что пришел не один.
Ему не понравилось, что Лоренцо как будто не замеча¬ет Джулию.
— Да. professore. Я сам провожу вашу fidanzata’ гуда, — сказал Лоренцо, уважительно кивнув в сторону Джулии.
Джулия уже собралась поправить персонального ас-систента, но Габриель поцеловал ей тыльную сторону ла-дони, прошептав несколько слов ободрения. Затем он ушел, а Джулия отправилась на отведенное ей почетное место в переднем ряду.
Она оглядела свое окружение, обратив внимание на тех. кто, скорее всего, относился к флорентийской glitte¬rati’. Рядом с ними сидели ученые и высокопоставленные чиновники. Джулия расправила подол платья, наслажда¬ясь шелестом тафты под ее пальцами. Учитывая то, как были одеты другие гости, а также присутствие группы фотографов. она обрадовалась, что ее наряд не уступает одежде других женщин. Эта лекция была очень важна для Габриеля, и ей не хотелось ставить его в неловкое по-ложение.
Устроители лекции отвели для нее Боттичеллиевский зал, где были собраны лучшие произведения художника. Кафедру поставили между «Рождением Венеры» и «Ма-донной с гранатом», а «Весна» находилась справа от слу-
1 Невеста (ит).
1 Элита, цвет общества (ит.).
шателей. Часть картин на той стене временно сняли и вместо них повесили большой экран, на котором Габри¬ель по ходу лекции будет демонстрировать слайды.
Слушать лекцию в столь знаменитом месте! Джулия сознавала, какая редкая удача выпала ей, и молча прочла молитву, благодаря за это неописуемое счастье. Будучи первокурсницей, она провела во Флоренции целый год. Каждую неделю, а иногда и чаще она приходила в Ботти- челлиевский зал. Искусство этого мастера действовало на нее успокаивающе и вдохновляюще. Застенчивая амери-канская студентка, она тогда и представить не могла, что через два года попадет сюда снова, что будет сопрово¬ждать всемирно известного специалиста по творчеству Данте, которого пригласили прочесть лекцию в этом за¬ле. Джулии казалось, будто она более тысячи раз подряд выиграла в лотерею.
В зале собралось свыше ста человек. Часть слушате¬лей стояли в конце зала. Джулия смотрела, как Габриеля представляли многочисленным именитым гостям. Он был очень привлекательным мужчиной — высоким и неверо¬ятно обаятельным. Джулию особенно восхищали его очки и безупречно сидящий черный костюм.
Когда кто-то загораживал от нее Габриеля, Джулия со-средоточивала внимание на его голосе. Он дружески бесе-довал со всеми, легко переходя с итальянского на фран-цузский или немецкий, а затем снова возвращаясь к язы¬ку хозяев галереи.
Даже его немецкий звучал сексуально.
Ее обдало теплой волной, когда она вспомнила, как выглядит тело Габриеля под этим костюмом. Она вспом-нила его обнаженного, склонившегося над нею. Инте¬ресно, у него были те же мысли, когда он смотрел на нес. успевая ей подмигнуть? Его мимолетная игривость сразу же оживляла в ее памяти их любовную интерлюдию се¬годня утром на террасе, и все ее тело охватывала прият¬ная дрожь.
Затем Габриель сел и с вежливым вниманием стал слушать вступительное слово dottore Витали, который не менее четверти часа усердно перечислял заслуги профес¬сора. Случайный наблюдатель сказал бы, что Габриель выглядел спокойным и почти что скучающим. Но это было не так. Его беспокойство проявлялось в инстин¬ктивном листании тезисов, которые были не более чем наметками слов, ибо слова, что вскоре услышит зал, бу¬дут исходить из его сердца. Слушая Витали, Габриель внес в тезисы несколько мелких поправок. Вряд ли он мог бы говорить о музах, любви и красоте, если бы рядом не было кареглазого ангела — его Джулианны. без коле¬баний отдавшейся ему минувшей ночью. Она была его вдохновением, причем давно — с ее семнадцати лет. Спокойная красота и щедрая доброта Джулии тронули его сердце. Ее образ был для него талисманом, охраняю¬щим от темных демонов наркомании. Она была для него всем, и он мог бы сказать об этом вслух.