Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 20

— Какая жуть.

Теперь глаза Джулии упирались в поднос с едой.

— Я хотела, чтобы меня любили. Я решила: уж лучше поддерживать через письма целомудренные отношения, затрагивающие сердце и разум, чем соглашаться на такой секс. Я сомневалась, что когда-либо встречу мужчину.

способного дать мне то и другое. Разумеется. Саймон ме¬ня не любил. А теперь у меня отношения с богом секса, но я не могу подарить ему наслаждений, сравнимых с те¬ми, что он дарит мне.

— С богом секса? — удивленно вскинул брови Габ¬риель. — Я уже слышал от тебя эти слова. Но поверь мне. я не…

— Научи меня, — перебила его Джулия, глядя ему в глаза. — Уверена, вчерашняя ночь была… не такая, к каким ты привык. Но я обещаю: если ты будешь терпе¬лив со мною, я исправлюсь.

Габриель вполголоса выругался.

— Иди ко мне, — сказал он.

Он убрал банкетку с их завтраком и снова усадил Джу¬лию себе на колени, крепко обняв. Посидев молча, он глубоко вздохнул и сказал:

— Ты полагаешь, мои прежние сексуальные контак¬ты полностью удовлетворяли меня? Ошибаешься. Ты по¬дарила мне то, чего у меня никогда не было, — любовь и секс одновременно. Только ты была моей любимой в истинном смысле этого слова. — Габриель нежно поце¬ловал Джулию, торжественно подкрепляя этим свои сло¬ва. — Для полноты ощущений предельно важно и муж¬ское предвкушение, и женское очарование. Говорю тебе со всей правдивостью: такого совпадения предвкушения и очарования, как было у нас с тобой, у меня еще нико¬гда не было. А ощущение, что наш контакт — это твой первый сексуальный контакт… Мне просто не хватает слов.

Джулия кивнула, но что-то в се движениях насторо¬жило Габриеля.

— Поверь, я говорю тебе это не из желания льстить. — Габриель умолк. Казалось, он тщательно подбирает сло¬ва. — Рискуя быть названным неандертальцем, все же скажу: твоя невинность невероятно эротична. Сама мысль о том. что я могу учить тебя премудростям секса… такую скромную и то же время такую страстную женщину… —

Габриель опять умолк, пристально глядя на Джулию. — Получив некоторые навыки и узнав позы, ты сможешь стать опытнее в искусстве любви. Но навыки и позы не сделают тебя привлекательнее и сексуально совершеннее. Во всяком случае, для меня.

Джулия наклонилась и поцеловала его.

_ Спасибо, что ты так заботился обо мне минувшей ночью. — прошептала она. и ее шеки вновь порозовели.

— А о Полине больше не думай. Я ее утихомирю.

Джулия вернулась к прерванному завтраку, подавив

желание спорить с Габриелем.

— Расскажешь мне про свой первый раз?

— Лучше не стоит.

Джулия занялась пирожным, стараясь переключить мысли на более безопасную тему. В мозгу сразу же всплы¬ли финансовые беды Европы.

Габриель обеими руками тер себе глаза, ненадолго за-слонившись от Джулии. Он мог бы с легкостью ей со¬лгать. но после всего, что она ему подарила, она заслужи¬вала права знать его тайны.

— Помнишь Джейми Робертс?

— Конечно.

— С нею я потерял свою невинность, — сказал Габ¬риель, отнимая руки от глаз.

Джулия изумленно вскинула брови. Джейми и ее власт¬ная мать всегда были холодны с Джулией и, естественно, не вызывали ответных симпатий. Значит, полицейский инспектор Робертс, которая менее месяца назад рассле-довала дело о нападении Саймона, была первой женщи¬ной Габриеля. Джулия тогда отвечала на ее вопросы, да¬же не подозревая об этом.

— Не скажу чтобы я был на седьмом небе. — тихо признался Габриель. — По правде говоря, я испугался. Джейми я не любил. Она мне немного нравилась, но на-стоящих чувств у меня к ней не было. Мы вместе учились в старших классах. На уроках истории целый год сидели рядом. — Габриель передернул плечами. — Мы флирто¬

вали, дурачились, гуляли с ней после занятий, и как-то незаметно… Джейми была девственницей, а мне наврала, что уже лишилась невинности. Я был невнимателен к ней. Вел себя как глупец, думающий только о себе. — Габри¬ель выругался. — Джейми говорила, что ей почти не бы¬ло больно, но потом у нес шла кровь. Я чувствовал себя животным и всегда жалел, что у нас с ней это было.

Габриель сжался. Джулия ощутила волны вины, исхо¬дящие от него. Его рассказ почти поверг ее в отчаяние и в то же время многое объяснил.

— Да, это ужасно. Я тебе сочувствую, — сказала она, сжимая ему руку. — И поэтому вчера ты так беспокоил¬ся? — (Габриель кивнул.) — Она же тебя обманула.





— Это не оправдывает моего поведения ни до, ни по¬сле. — Габриель прочистил горло. — Джейми думала, что у нас с ней складываются отношения, а меня она не ин¬тересовала. Все это. конечно же, лишь усугубляло ситу¬ацию. Если сначала я был просто животным, то случивше¬еся сделало меня еще и куском дерьма. Когда мы приехали на День благодарения и я увидел се. это был наш первый разговор за многие годы. Я попросил у нее прошения. Она оказалась на удивление великодушной. Мне всегда было стыдно за то. как я обошелся с Джейми. Поэтому старался держаться от девственниц подальше… Вплоть до минувшей ночи. — Он прокашлялся. — От первою ра¬за ждут удивительных ощущений, но так бывает редко. Ты старалась доставить удовольствие мне. а я волновал¬ся. как бы полнее удовлетворить тебя. Наверное, я был чересчур внимательным, слишком тебя опекал, но я бы не простил себе малейшей боли, причиненной тебе.

Джулия отставила тарелку и провела рукой по липу Габриеля:

— Ты был очень нежным и очень щедрым. Я еще ни¬когда не испытывала такой радости, и все потому, что ты любишь меня не только своим телом. Спасибо, Габ¬риель.

Словно подтверждая сказанное сю. Габриель крепко ее поцеловал. Джулия что-то бормотала, чувствуя, как его руки скользят по ее волосам. Она обняла его за шею. Ру¬ки Габриеля опустились ниже, осторожно раздвинув по¬лы ее халата. Габриель поднял голову и вопросительно на нее посмотрел.

Джулия кивнула.

Он покрыл поцелуями ее шею, после чего его губы оказались возле ее уха.

— Как ты себя чувствуешь?

— Замечательно. — прошептала она в ответ.

Габриель уже целовал ей шею. Потом он слегка ото-двинулся. чтобы видеть ее лицо. Его рука опустилась ни¬же и легла ей на лобок.

— Там болит?

— Чуть-чуть.

— Тогда нам стоит подождать.

— Нет!

Габриель засмеялся, а его губы сложились в знакомую ей соблазнительную улыбку.

— Ты хочешь осуществить то, о чем говорила вчераш¬ним вечером? Заняться любовью на террасе?

Джулия вздрогнула. Его слова воспламенили се. Она тоже улыбнулась, запустила руки в его волосы и еще креп¬че притянула к себе. Габриель распахнул ей халат. Его ру¬ки принялись ласкать округлости ее тела. Потом он стал целовать ей грудь.

— Что-то ты меня сегодня стесняешься, — сказал он. осторожно целуя ее там, где находилось сердце. — Что из-менилось?

Джулия коснулась губами едва заметной ямочки на его подбородке.

— Наверное, мне всегда будет немного стыдно об-нажаться. Но я хочу тебя. Хочу, чтобы ты заглянул мне в глаза, чтобы входил в меня, говоря о своей любви. Это я запомню на всю жизнь.

— Я буду постоянно напоминать тебе, — прошептал Габриель. Он снял с Джулии халат и уложил ее на спи¬ну. — Тебе не холодно?

— Когда ты обнимаешь, мне не бывает холодно. — с улыбкой прошептала она. — А может, тебе хочется, что¬бы я была наверху? Я с удовольствием попробую.

Габриель быстро сбросил с себя халат, трусы и накрыл ее тело своим.

— Дорогая, нас могут увидеть. А этого я не могу до-пустить. Кроме меня, никому не позволено видеть твое прекрасное тело. Правда, соседи и прохожие могут тебя услышать… скажем, где-то через час…

Габриель негромко засмеялся. Джулия сделала резкий вдох, и судорога наслаждения пробежала по ее телу с го-ловы до ног.

Габриель поцеловал ее, откинув ей волосы с лица.

— Моя цель — узнать, сколько раз я доставлю тебе удовольствие, прежде чем мне уже будет не сдержаться.

— Мне приятно это слышать, — улыбнулась Джулия.

— И мне тоже. Так позволь мне услышать тебя.

Синее небо покраснело, видя столь пылкое любовное