Страница 2 из 20
Когда Джулия, придя на свой первый аспирантский семинар в Торонтском университете, вдруг увидела Габ¬риеля, он был обаятелен, но холоден, как далекая звезда. В тот день ей не верилось, что она станет его возлюблен¬ной. Ей не верилось, что высокомерный, капризный про¬фессор способен ответить на ее чувства.
Тогда она еще многого не знала. Секс представлял со¬бой определенную область знания, и сейчас Джулия на¬много острее, чем прежде, понимала, какой жгучей мо¬жет быть сексуальная ревность. Всего лишь мысль о Габ¬риеле, занимающемся с другой женщиной тем же, что было у них минувшей ночью, вызывала у Джулии боль в сердце.
Она понимала: прежние встречи Габриеля с женщи¬нами отличались от того, что происходило между ними вчера. Это были плотские соития, совершаемые без люб¬ви и страсти. Но ведь он раздевал тех женщин. видел их нагими, а потом входил в их тело. Сколько их. побывав с ним в постели, жаждали продолжения? Полина явно жаждала. Отношения между этой женщиной и Габриелем сохранялись уже несколько лет, с тех пор, как они зачали и затем потеряли ребенка.
Новое понимание секса, обретенное Джулией, изме¬нило ее взгляды на прошлое Габриеля и сделало ее более сострадательной к нелегкому положению Полины. Но в то же время обострило желание оберегать их счастье, что¬бы Габриель не достался ни Полине, ни любой другой женщине.
Ее счастье было таким беззащитным. Это чувство вол¬ной нахлынуло на нее, заставив схватиться за край рако¬вины. Габриель любит ее. В этом Джулия не сомневалась. Но он был еще и джентльменом и никогда не показал бы ей, что их союз не приносит ему полного удовлетворения. А что сказать о ее собственном поведении? Она болта¬ла, задавала вопросы в то время, когда, как ей казалось, большинство влюбленных и рта не раскрыли бы. Она по¬чти ничего не сделала, чтобы доставить ему удовольствие, а когда попыталась, он ее остановил.
В мозгу зазвенели упреки ее бывшего парня:
«Ты фригидна».
«Ты никчемная подстилка».
Джулия отвернулась от зеркала и задумалась. А если Габриель разочаруется в ней. что тогда? Призрак сексу-ального предательства поднял свою злобную голову, а вместе с ним и картины из прошлого: Саймон, которого она застала в постели со своей соседкой по комнате.
Джулия расправила плечи. Если она сумеет убедить Габриеля быть терпеливым и обучить ее, тогда она навер-няка сможет доставлять ему удовольствие. Он любит ее.
Он даст ей шанс. Она принадлежит ему. и это видно столь же ясно, как если бы он поставил ей клеймо со своим именем.
Вернувшись в спальню. Джулия увидела Габриеля сквозь открытую дверь, которая вела на террасу. Но по дороге ее внимание привлекла стоявшая на столе краси¬вая ваза с ирисами. Все они были фиолетового цвета: от темных до более светлых оттенков. Другие мужчины по¬дарили бы своей любимой красные розы на длинных стеб¬лях, но только не Габриель.
Среди цветов белел конверт, из которого Джулия из¬влекла открытку.
Моя дражайшая Джулия!
Спасибо тебе за твой безмерный подарок.
Единственная ценность которая у меня есть, - это мое сердце.
Оно-твое.
Габриель
Джулия дважды перечитала открытку, чувствуя при¬лив любви и успокоения. Разочарованный или неудовле-творенный мужчина не написал бы ей таких слов. Похо¬же. тревоги Джулии принадлежали только ей. Габриель их не испытывал.
Габриель лежал на футоне, сняв очки и гордо подста¬вив грудь солнцу. Глядя на его мускулистую фигуру рос¬том в шесть футов и два дюйма, можно было подумать, что Джулию удостоил визитом сам Аполлон. Ощутив се присутствие. Габриель открыл глаза и похлопал себя по колену. Джулия села, и Габриель обнял ее и принялся страстно целовать.
— Приветствую тебя, — пробормотал он. откидывая с ее лица прядь волос. — Что-то не так? — спросил он. вглядываясь в се лицо.
— Все нормально. Спасибо за цветы. Они великолепны.
— Не стоит благодарности, — ответил Габриель, про-водя губами по се губам. — Но я вижу, ты чем-то обеспо-коена. Это из-за Полины?
— Меня расстроил ее звонок, но не будем об этом. — Лицо Джулии просветлело. — Спасибо тебе за открытку. Ты написал то. что мне отчаянно хотелось услышать.
— Я рад. — Габриель крепче обнял ее. — Расскажи мне о своих тревогах.
Джулия начала играть кушаком купального халата, по¬ка Габриель не взял ее руку в свою. Тогда она посмотрела на него и спросила:
— Этой ночью все было так. как ты ожидал?
Габриель резко выдохнул, ибо вопрос Джулии застиг
се врасплох.
— Странный вопрос.
— Думаю, твои ощущения должны были отличаться от моих. Я не была слишком… активной.
— Активной? О чем ты говоришь?
— Я почти не доставляла тебе наслаждения, — сказа¬ла Джулия и покраснела.
Габриель одним пальцем ласкал ее вспыхнувшую кожу.
— Ты замечательно меня удовлетворила. Конечно, ты нервничала, но я получил огромное наслаждение. Теперь мы принадлежим друг другу во всем… Что еще тебя тре-вожит?
— Я требовала изменить наши позы, а ведь ты хотел, чтобы я была наверху.
— Ты не требовала, а просила. Говорю тебе сущую правду: я очень хочу услышать твои требования. Хочу знать, что ты желаешь меня столь же страстно и отчаян¬но, как я — тебя. — Черты лица Габриеля стали мягче. Он пару раз провел рукой вокруг ее груди. — Ты мечтала о своем первом сексуальном контакте и представляла, как он должен происходить. Мне хотелось осуществить
твои мечты, но я волновался. Вдруг тебе не будет ком-фортно? Вдруг я окажусь недостаточно внимательным? Минувшая ночь и для меня была первой ночью.
Габриель разжал руки и занялся завтраком. Из двух термосов он налил в чашку кофе и горячего молока. Сто¬лом им служила банкетка, на которую Габриель поставил поднос с сдой. Здесь были пирожные и фрукты, тосты и «Нутелла», вареные яйца и сыр. Габриель приплатил слу¬жащему отеля чтобы тот сбегал за шоколадными конфе¬тами «Baci Pemgina» — «поцелуйчиками» и за безумно дорогим букетом ирисов в ботанический сад «Джардино дель ирис».
Джулия развернула конфету и съела, закрыв от удо-вольствия глаза.
— Ты заказал настоящий пир.
— Утром я проснулся зверски проголодавшимся. Мне стоило бы дождаться тебя, но… — Габриель покачал го-ловой, взял виноградину и. глядя сверкающими глазами на Джулию, сказал: — Открой рот.
Джулия открыла рот. Габриель положил туда виногра¬дину и соблазнительно провел пальцем по ее нижней губе.
— А это тебе просто необходимо выпить. — добавил он, подавая ей стакан с клюквенным соком, разбавлен¬ным газированной водой.
— Ты удивительно заботлив. — призналась Джулия.
Габриель снова покачал головой:
— Так ведет себя мужчина, когда любит женщину и хочет, чтобы его любимая сохраняла здоровье для всех сексуальных наслаждений, которые им предстоят. — Он лукаво подмигнул Джулии.
— Не стану спрашивать, откуда ты узнал о подобных вещах. Но сок выпью.
Джулия взяла у него из рук стакан и. не сводя глаз с Габриеля, быстро выпила. Габриель лишь усмехался.
— Ты обворожительна, — сказал он.
Джулия показала ему язык, потом взяла тарелку и при¬нялась накладывать себе лакомства.
_ Как ты себя чувствуешь? — спросил Габриель, и его лицо вновь сделалось серьезным.
— Прекрасно. — ответила Джулия, проглатывая кусо¬чек сыра «фонтина».
Габриель плотно сжал губы, словно ему не понравил¬ся се ответ.
— Интимная близость меняет отношения между муж-чиной и женщиной, — напомнил он.
— Значит, ты недоволен тем. как это было у нас?
Розовые щеки Джулии мгновенно побледнели.
— Я очень доволен. Я счастлив. Просто пытаюсь узнать, счастлива ли ты. И, судя по тому, что я за все это время от тебя услышал… боюсь, что не очень.
Джулия уткнулась глазами в ткань халата, избегая до-тошного взгляда Габриеля.
— Когда я училась в университете, девчонки на мо¬ем этаже часто садились в кружок и заводили разговоры о своих парнях. И однажды они стали рассказывать, как это у них было в первый раз. — Джулия слегка прикусила свой палеи. — Лишь немногие говорили что-то хорошее. У остальных истории были просто жуткие. Одна девуш¬ка лишилась невинности в детстве и не по своей воле. В основном все уступали настойчивым требованиям сво¬их парней. От многих я слышала, что их первый секс при¬нес лишь разочарование и боль. Парни обвиняли их в не¬опытности и торопились сделать это побыстрее. Я слушала их и думала: «Неужели это все, на что я могу надеяться?» В таком случае лучше остаться девственницей.