Страница 28 из 32
— Я… Извини, но кое-кто видел тебя с Возом и рассказал мне. — Голос ее звучал глухо.
— Кто тебе сказал?
— Это не имеет значения.
Нет смысла сейчас переводить стрелки на Бобби. Сара не испытывала симпатии к нахальному подростку, но и не хотела подвергать его неприятностям.
— Нет, как ты смеешь обвинять всех подряд! — закричала Рут. — Может быть, чтобы прикрыть свои дела, Сара? Я не думаю, что ты специально хотела навредить Бонниграссу, но прошлые неприятные случаи могли быть вызваны твоей некомпетентностью, ведь ты берешься за все, ничего не понимая в наших делах. Может быть, твоя глупость была причиной?
Сара побледнела от оскорблений и, игнорируя попытки Саймона вмешаться и прекратить ссору, тоже закричала:
— Ты не имеешь права! Это неправда! Я и близко не подходила к розе. Никогда даже не стояла рядом!
— Хватит, Сара. — Саймон положил руку ей на плечо, успокаивая. — Довольно, милая. Нет смысла срываться и всех подряд обвинять в случившемся. Если мы друг друга начнем подозревать, возникнет хаос. Ведь больше ничего не случилось с того дня, как ушел Энсли, и, кажется, мы были правы, попросив его оставить имение. Прости, Сара, но, вероятно, цель была выбрана верно. Я знаю, ты очень хорошо к нему относишься и считаешь, что он не мог нанести такой ущерб специально, но, может быть, он просто не задумывался о последствиях, когда использовал химикаты не по назначению. Ошибся, сам переживал, но не захотел признаться в ошибке. Он легкомысленно шагает по жизни, пустой человек. Шалопай.
— Клифф смотрит на вещи гораздо глубже, чем вы думаете, — защищала старого приятеля Сара. — Он натворил много глупостей в прошлом, но мне кажется, он повзрослел и изменился за последнее время. Не думаю, что Клифф мог уничтожить розу, зная, чего стоило ее вырастить. Нет, он не способен на это.
— Твоя страстная защита немного запоздала, а, Сара? Я бы на твоем месте промолчала. Знаешь пословицу — кто громче всех кричит, тот… Ну, всем известно.
Саймон стал мрачнее тучи.
— Я знаю одно — надо предотвратить новое преступление любой ценой.
— Простите меня, я должна уйти, — Сара с ненавистью сверкнула глазами на Рут, — там ждут люди. Я займусь своей работой, если, конечно, вы не считаете, что я из вреда сброшу клиентов в пруд с лилиями.
И она вышла с гордо поднятой головой, не видя искорок смеха в глазах Саймона. Не видела этого и Рут, ее взгляд устремился на листок бумаги, приколотый к ее папке на столе. На нем аккуратным почерком Сары был подробно расписан завтрашний заказ.
Рут закусила губу. Она наверняка смотрела на листок не один раз, но так и не прочитала. Надо извиниться перед Сарой. Девушка провела рукой по лбу. Что с ней творится? Надо взять себя в руки. Она никогда раньше ничего не забывала, тем более, если дело касалось ее непосредственных обязанностей.
В понедельник миссис Димейн вдруг спохватилась, что ее дорогая подруга пробыла уже неделю в Бонниграссе, но еще не видела окрестностей Кендала.
— Вы можете поехать со мной после обеда, — предложил Саймон. — Я еду в Грасмере. Уверен, вам там понравится. Это одно из наших самых красивых мест.
— Правда, тетя Мюриэл, там очень красиво! — подтвердила Сара.
Она начала понемногу приходить в себя после неприятностей последних дней. Если бы Клифф позвонил и сказал, что у него все в порядке, что он зарабатывает на кусок хлеба, она была бы счастлива. Тогда можно было бы обо всем забыть и снова с головой уйти в работу. Рут принесла ей искренние извинения, чему она была рада и в свою очередь извинилась за свою горячность. Обе сохраняли деловой нейтралитет, но Сара знала, что они взаимно, мягко говоря, не любят друг друга и дружба между ними невозможна.
Причина, возможно, не в Саймоне. Рут просто ненормальная, если увидела в Саре соперницу. И вероятно, не в Клиффорде, раз она спокойно приняла его уход и не предприняла попытки помешать его изгнанию. Сару очень беспокоила судьба Клиффорда.
— Сара может поехать с нами? — спросила мисс Дафф, которая с радостью приняла предложение Саймона прокатиться до Грасмере.
— Нет, тетя Мюриэл, — отказалась поспешно девушка. — Сегодня понедельник, и я должна помочь в работе по дому. Да и покупатели могут подъехать.
— Чепуха, моя дорогая, — отрезала миссис Димейн. — Разумеется, мы можем тебя отпустить. Рут справится в конторе одна и выкроит время для заказчиков, если они появятся, а мы с миссис Уайт все сделаем в доме сами. Ты и так работаешь почти без выходных. Как ты считаешь, Саймон?
— Разумеется, — сухо согласился Саймон таким тоном, что Сара вспыхнула от обиды. Конечно, он не хочет брать ее с собой.
— Я не поеду, — сказала она звенящим от обиды голосом, но он нетерпеливо отмахнулся, как будто отгоняя муху:
— Не глупи, Сара. Иди накинь плащ. Сегодня прохладно и немного сыро. Я пока загружу машину, мне надо взять кое-что с собой. И сделаю один звонок по телефону.
Ни слова не говоря, Сара поднялась к себе, резко расчесала волосы и наложила свежий слой губной помады самого светлого тона, потом спустилась вниз к машине. Тетя Мюриэл уже разместилась на заднем сиденье.
— Садитесь вперед, тетя, — предложила Сара.
— Нет, Сара. Я всегда нервничаю в машине и даже где-то читала, что самое безопасное место позади водителя.
— Какие глупости! На переднем удобнее.
— Нет, дорогая. Мне здесь вполне хорошо. Не стоит беспокоиться.
— Садись, — последовал короткий приказ Саймона, и Сара села рядом с ним.
Саймон вел машину осторожно, движение было довольно оживленным, по обочине шагали туристы, в основном молодежь в походном снаряжении, собравшиеся на рыбалку или в горы. Некоторые издалека были похожи на Клиффорда, и Сара внимательно приглядывалась к ним. Ведь Клиффорд собирался устроиться где-то по соседству.
Тетя Мюриэл была вполне довольна медленной ездой. Она успокоилась, оценив в Саймоне внимательного и опытного водителя, и наслаждалась чудесными видами. Небольшая скорость помогала ей рассмотреть как следует маленькие села и города.
— Прекрасная архитектура. — Тетя разглядывала с большим интересом фасады домов. — Мне нравится строительный камень и черепица. Стены и крыши прекрасно гармонируют с окружающим ландшафтом. Даже новые строения не выделяются, все продумано до мелочей.
— Да, очень красиво, — подтвердила Сара, она почти не слушала, что говорит тетя, впившись взглядом в одинокую долговязую фигуру молодого парня, шагавшего впереди по обочине, а когда они проехали мимо, обернулась, чтобы рассмотреть его лицо.
— Куда ты все время смотришь, дорогая? — с любопытством поинтересовалась тетя Мюриэл, которая заметила постоянно повторяющиеся маневры Сары.
— Смотрю, может быть, мы встретим здесь Клиффорда, — машинально ответила Сара и спохватилась. Ей хотелось провалиться сквозь землю, когда в ответ последовало ледяное молчание. Она искоса взглянула на Саймона, лицо его словно окаменело.
— Я думала, что мы больше его не увидим, — наконец изрекла тетя Мюриэл. По ее тону можно было догадаться, что ей с трудом удалось сохранить самообладание. — Я не хочу, Сара, чтобы мне портили такой прекрасный день напоминанием об этом человеке.
— Прости, — извинилась девушка и перестала оглядываться, но невольно провожала взглядом каждого мужчину. Пусть злятся, если им так угодно!
— Может, выпьем чаю в Грасмере? — нарушила молчание тетя Мюриэл.
Сара повернулась к ней:
— Отличная мысль. Саймону хорошо известно, где это можно сделать.
Сердитый голос выдал ее, и Саймон искоса взглянул в ее сторону:
— Есть у меня на примете одно местечко. Я всем своим девушкам предлагаю именно там выпить чаю.
Тетя Мюриэл весело рассмеялась, и обстановка разрядилась. Даже Сара не могла удержаться от улыбки.
Они уселись за столиком в очень уютном кафе. Тетя, заявив, что ей надо освежиться, направилась в туалетную комнату, оставив их вдвоем.
— Извини, что тебе навязали мое присутствие, — поддела Саймона Сара.