Страница 59 из 63
— Я вижу, вы человеческого языка не понимаете, — сказал Ференс. — Где бумаги?
— В сейфе, внизу, — всхлипнула Дженни. — Оставьте маму в покое.
— Ну так-то лучше. Идем вниз, за бумагами.
Карен приподнялась и с ненавистью прошипела:
— Ни за что на свете.
Глаза Уолтера зажглись тускловатым блеском. Он вынул пистолет, схватил Дженни за шиворот и легко, как котенка, поднял на ноги.
— Вы хорошо подумали?
— Не нужно, — сразу же сказала Карен. — Отпустите ее, я согласна.
Уолтер подтащил Дженни к стенному шкафу, по-прежнему держа пистолет у ее виска. Девочка не сопротивлялась, ее наполненные ужасом глаза были обращены на мать. Карен с трудом поднялась, чувствуя во рту вкус крови. Она беспомощно смотрела, как лейтенант заталкивает девочку в шкаф и запирает дверцу снаружи. Дженни заколотила в дверцу изнутри, но звук получился приглушенный.
— Она там задохнется! — крикнула Карен.
— Не успеет, если вы не будете терять времени попусту.
— Вы просто сумасшедший.
— Вперед, — приказал он.
— Хорошо, ладно.
Карен не могла ни сглотнуть, ни даже поморщиться — все лицо горело огнем. Кое-как, едва переставляя ноги, она стала спускаться в подвал. У двери ей пришлось остановиться, схватиться за косяк. Не оборачиваясь к Ференсу, она процедила:
— Неужели вы правда думаете, что вам сойдет это с рук? Я живу в этом городе всю жизнь, меня все здесь знают. В чем бы вы ни обвиняли моего мужа, заткнуть мне рот вам не удастся. Я заставлю вас заплатить за это. — Ференс подтолкнул ее в спину. — Ничего, я найду способ с вами расквитаться, — пообещала она.
— Не найдете, — ответил Уолтер.
Глава 42
У Грега закружилась голова. Он уставился на женщину, ничего не понимая. Может быть, он все перепутал? Вдруг людей убивает не Ференс, а его жена, лейтенант же лишь покрывает ее?
— Нет, вы не поняли, — укоризненно взглянула на него Эмили, заметив выражение его лица. — Была автомобильная катастрофа. Нелепое стечение обстоятельств. А я сидела за рулем.
Грег смутился. Он увидел эту странную, болезненную женщину как бы в новом свете, и ему стало очень ее жалко.
— Я очень вам сочувствую, — искренне сказал он.
Только теперь Грег заметил, что фотография сделана много лет назад. И все же годы вряд ли смогли залечить такую рану. Это боль, не имеющая срока давности.
— Как это ужасно, — сказал Грег.
Эмили посмотрела на него с благодарностью и чуть ли не с надеждой. Но в следующую секунду взгляд ее опять потух, она уставилась на фотографию.
— Вы не можете себе представить, как я страдала все эти годы. — Она подняла глаза на Грега. — Хотите, я вам кое-что скажу? Вы совершенно чужой человек, но вы ведь меня поймете, правда? Вы поняли про детей, поймете и это.
Грег знал, что ему пора уносить ноги, но ее голос, ее потусторонний взгляд, подернутый пеленой горя, приковывал его к месту.
— Я вам расскажу про то, как я впервые взглянула на Уолтера по-новому. После той катастрофы я долго пролежала в больнице, а когда вернулась домой, была очень слаба. Он за мной ухаживал. — Она поерзала на стуле, взгляд ее был устремлен куда-то вдаль. — Вы даже не представляете, как я мучилась сознанием своей вины.
Она произносила слова с трудом, словно говорила на иностранном языке.
— Да, наверно, мне представить это трудно, — прошептал Грег.
Он смотрел на Эмили не отрываясь. Минуту назад он сообщил ей, что ее муж убийца, что его последняя жертва лежит прямо здесь, в доме, а миссис Ференс словно бы даже не обратила на это внимания. Должно быть, она сумасшедшая, думал Грег. И все же, несмотря на ее странные речи, умалишенной она ему не казалась.
Словно отвечая на его мысли, Эмили сказала:
— Я знаю, вам мои слова кажутся странными… После того что вы рассказали тут о моем муже. Вы говорите ужасные вещи, а я совсем не удивляюсь. Вот я и хочу вам объяснить… Я давно уже догадывалась…
— Что ваш муж убийца? — воскликнул Грег.
— Нет, конечно, не об этом. Я давно догадывалась, что он ненормальный. С тех самых пор. Понимаете, Уолтер никогда не говорит со мной о той трагедии. Он заботится обо мне, мы живем с ним вместе много лет, и за все это время — ни слова. — Она нахмурилась, словно пыталась осознать значение этого факта. — Я привыкла к тому, что он человек… сдержанный. Когда я была невестой, меня это немного… разочаровывало, но потом пошли дети, они были так полны жизни… — Ее лицо ожило, чтобы тут же померкнуть вновь. — Ну, одним словом, дети есть дети. После несчастного случая Уолтер был очень добр ко мне, он ни разу меня ни в чем не упрекнул. Все вокруг говорили, что я не виновата, и он всякий раз соглашался. Однако в глубине души я была уверена, что он меня возненавидел и рано или поздно это прорвется наружу. Поэтому как-то раз я сказала себе: «Эмили, ты должна с ним объясниться, и будь что будет». — На ее лице возникло выражение замешательства. — Может быть, вам неинтересно все это слушать. Обычно я держу свои мысли при себе. Но мне показалось, что вы можете меня понять…
— Нет-нет, продолжайте, — сказал Грег, твердо зная, что ему нужно немедленно бежать отсюда, а сделать он этого не может. Надо было дать ей выговориться.
— Я зашла в гостиную. Он сидел, читал. — Эмили показала куда-то в глубь дома. — Я говорю: «Уолтер, нам нужно объясниться. Я знаю, ты меня ненавидишь…» Он обернулся и сказал: «Нет, я вовсе тебя не ненавижу». — Эмили недоуменно приподняла брови. — Вы представляете, какое неимоверное облегчение испытала я в тот миг? Ведь я видела — он говорит правду. Ни в его глазах, ни в его голосе не было гнева. Тут что-то во мне словно прорвалось, я зарыдала, забилась, стала кричать, что лучше бы умерла я, а не наши дети. Это продолжалось довольно долго. Уолтер смотрел на меня, а потом вдруг говорит… Знаете, что он мне сказал?
Выражение недоумения сменилось у нее на лице маской ужаса.
Грег покачал головой, потрясенный этим зрелищем.
— Он сказал: «Скверная история, правда?» — Эмили впилась глазами в Грега, чтобы он в полной мере прочувствовал смысл и тональность этих слов. — Вот и все. Такое ощущение, словно он говорил о чьих-то чужих детях. Допустим, прочитал статью в газете. Скверная история — и больше ничего.
Грег содрогнулся. Первым порывом было утешить эту женщину, как-то оправдать поведение ее мужа.
— Знаете, мужчинам иногда трудно бывает произнести вслух… — Он запнулся, сообразив, что Эмили абсолютно права: Уолтер Ференс нелюдь, убийца.
— Нет, я все поняла правильно. Раньше я говорила себе, что Уолтер предпочитает не разговаривать о чувствах. Но в тот миг у меня открылись глаза. Он не говорит о чувствах, потому что у него нет никаких чувств. Я осталась в мире одна. Совершенно одна. И с тех пор рядом со мной никого нет.
— Вам нужно уехать от него, — сказал Грег.
Эмили покачала головой и мягко заметила:
— Тут вы не правы. Это моя кара. За детей.
— Но ведь вы не виноваты. Это был несчастный случай.
— Вы очень добры ко мне, — улыбнулась Эмили. — Вы ведь и есть Ньюхолл, да?
Грег удивился. Оказывается, она с самого начала знала, кто он.
— Да.
— Как странно. А ведь Уолтер не так давно отправился к вам домой.
Сердце Грега сжалось от страха, на лбу выступил пот.
— Зачем?
— Не знаю. Позвонила ваша жена. А потом прошло совсем немного времени, и появились вы. Вы что, решили сдаться? — тихим голосом спросила Эмили.
— Нет.
В дверь громко постучали, и оба вздрогнули, словно очнувшись от сна. Эмили встала, Грег посмотрел на нее с отчаянием.
Не говоря ни слова, Эмили вышла в прихожую, и Грег услышал, как она открывает дверь.
На пороге стоял Ларри Тиллман. Еще один патрульный маячил у него за спиной.
— Эмили? С вами все в порядке?
— Все хорошо, Ларри, — мягко ответила она.
— Нам позвонил ваш сосед, сказал, что около дома шляется кто-то посторонний.