Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 63



— Еще бы! Мы делились мечтами, фантазиями, разговаривали о будущем. Надо же, я даже не успела спросить Линду по телефону, чем она в последнее время занималась.

— Она работала в отделе женской одежды большого магазина, — с готовностью сообщила Дженни. — В Чикаго. Начала продавщицей, потом стала менеджером.

— Неплохая работа. Линда всегда любила хорошо одеться, — наудачу бухнула Филлис, надеясь, что не попала пальцем в небо.

— Да, она тоже так говорила! — взволнованно закивала девочка. — А вы кем стали? — уже гораздо теплее спросила она.

Филлис заколебалась.

— Писательницей или кем-то в этом роде.

— Здо́рово! И про что же вы пишете?

— Так, всякую всячину. А сейчас я серьезно работаю над новой книгой, — махнула рукой Филлис. — Давай лучше поговорим о Линде. Она, на твой взгляд, здорово изменилась?

— Откуда мне знать? Я же ее раньше не видала.

— Ну разумеется. Это был дурацкий вопрос. Я хотела спросить, выглядела ли она здоровой, счастливой?

— Не знаю. — Дженни пожала плечами. — Все вокруг говорили, что мы с ней очень похожи. А одета она была красиво.

— Да, ты и в самом деле похожа на нее. Вот почему я сразу догадалась, что ты — это ты.

Дженни улыбнулась, польщенная.

— Наверно, ты очень удивилась, когда узнала, что Линда — твоя настоящая мать.

Дженни кивнула, лицо ее приняло мечтательное выражение.

— Я всегда пыталась представить себе, какая она. А в жизни она оказалась еще лучше, чем я воображала.

Отличная цитата для статьи, подумала Филлис. Статейка получится — первый класс, у читателей глаза будут на мокром месте.

— Должно быть, это было для тебя чудесным сюрпризом, — сочувственно кивнула она. — А твои приемные родители? Они тоже обрадовались?

Дженни презрительно фыркнула:

— Ага, прямо полопались от счастья.

Филлис моментально навострила ушки. Тише, не торопись, сказала она себе.

— Что ж, родителей тоже можно понять — проблема-то деликатная.

— Деликатная! — возмутилась Дженни. — Да моя мать практически выставила ее за дверь. — Она горько покачала головой. — Я жутко разозлилась. Представляете, ко мне наконец пришла моя настоящая мама, а матери на это наплевать. Она даже не пыталась изобразить вежливость.

Филлис осторожно сказала:

— А Линда мне ничего об этом не сказала. Должно быть, переживала — она всегда была излишне чувствительной.

— Еще бы. — Дженни была счастлива, что хоть кто-то из взрослых разделяет ее чувство. — Она не подавала виду, но я-то знаю. Мы с Линдой вообще очень похожи. Я была ужасно расстроена, а маме было наплевать.

— Наверно, она ревновала тебя к Линде. Сама понимаешь — вдруг, откуда ни возьмись, еще одна мама.

— Все было еще хуже, — доверительно сообщила Дженни. — Она не хотела, чтобы я вообще встречалась с Линдой, разговаривала с ней и все такое.

— Ну да?

Филлис почувствовала, как в ней нарастает возбуждение. Конечно, сентиментальная статья — штука хорошая, но здесь пахло кое-чем покруче. В наши дни ревность и ненависть — товар более ходкий, чем слезы. Если взять хороший ракурс, можно раскрутить эту историю так, что пальчики оближешь.

— Матери становятся просто полоумными, когда речь заходит о защите их детей, в особенности если в семье один ребенок. У тебя есть братья или сестры?

— Нет. Мама была беременна, но ничего не вышло.

— Давно это случилось?

— Нет, с месяц назад. С тех пор мама просто сама не своя.

— Какое несчастье, — вздохнула Филлис, и ладони у нее вспотели от азарта. — Когда женщина теряет ребенка, нередко наступает депрессия, а то и помутнение рассудка.

— Это точно. Она ждала этого ребенка, словно какого-нибудь чуда Господня. А когда случился выкидыш, мама превратилась в ходячее привидение. Мне было ее ужасно жалко, хотя на самом деле нерожденный младенец — это ведь не настоящий человек, правда? Я вообще не понимаю, зачем ей понадобился еще один ребенок. Она ведь уже старая. Но я изо всех сил старалась проявлять сочувствие, помогать ей по дому и все такое. А потом, когда убивают мою настоящую, родную мать, мама даже не может сделать вид, что расстроена. По-моему, она даже рада.

— Ну, я думаю, ты преувеличиваешь, — сказала Филлис, слегка сжимая девочке локоть. — С чего бы ей радоваться?

— Наверно, она боялась, что Линда понравится мне больше, — произнесла Дженни.

Усилием воли Филлис сдержала торжествующую улыбку. Не история, а просто объедение. Девочка сама преподнесла ей все на тарелочке.

В это время к скамейке на велосипеде подкатила пухлая девочка в очках.

— Привет, Джен, — сказала она, глядя совиными глазками на Филлис.



Дженни радостно улыбнулась:

— Привет, Пег.

Она обернулась к Филлис, и та сразу же встала.

— Это моя подружка Пегги. А это Филлис, она дружила с моей настоящей мамой.

— Рада познакомиться, — сказала Филлис.

— Здрасьте, — буркнула Пегги.

— Ладно, девочки, не буду вам мешать. Я знаю, вам есть о чем поговорить. Спасибо, Дженни. Наша беседа мне очень помогла.

— Приятно было с вами поболтать, — ответила Дженни.

— И я очень сочувствую твоему горю, — протянула ей руку Филлис.

Дженни с серьезным видом ответила на рукопожатие.

— Спасибо. Я вам тоже сочувствую.

В этот момент Филлис ощутила нечто, похожее на укол совести. Но это мимолетное чувство почти сразу же исчезло без следа. Направляясь к своему потрепанному «вольво», Филлис сказала себе: работа есть работа, без этого хорошей журналисткой не станешь. Ей не терпелось поскорее усесться за компьютер. Ее пальцы выстучат на клавиатуре настоящую симфонию.

Шеф полиции Мэтьюз сунул в рот таблетку антацида и жестом показал Уолтеру на стул:

— Садитесь, пожалуйста.

Ференс сел и достал свой блокнот, а Дейл Мэтьюз протянул лейтенанту бумагу.

— Это отчет медэксперта.

Уолтер углубился в чтение, но Дейл сказал:

— Если в двух словах, то убийство не носило сексуального характера.

Уолтер приподнял брови и кивнул:

— Понятно.

— Конечно, еще будет вскрытие, но, думаю, кое-какие выводы можно сделать уже сейчас.

— Выводы могут быть разными, — осторожно заметил Уолтер.

— Например, не исключено, что убийца — женщина, — с нажимом сказал начальник полиции.

— Если женщина, то очень сильная, — возразил Уолтер.

— Да. Или находящаяся в сильном возбуждении. Расскажите-ка мне про семью, которая удочерила ребенка.

Уолтер удивленно воззрился на шефа.

— Вы думаете, это она? Карен Ньюхолл?

— Надо разработать и эту версию. Линда Эмери является в наш город, сообщает всем подряд, что Дженни Ньюхолл — ее дочь, а на следующий день Линду убивают. Причем, заметьте, убийство совершено не на сексуальной почве.

— Да, в этом есть резон.

— Вы знаете, где была Карен Ньюхолл минувшей ночью?

Уолтер заглянул в блокнот.

— Говорит, что рано легла спать.

— Надо это проверить.

Уолтер сделал в блокноте запись.

— А как насчет ее мужа? — спросил он. — Может быть, это он?

— Вообще-то мужчины менее склонны сходить с катушек из-за вопроса биологического материнства. — Дейл откинулся на спинку стула. — Психологически это не мотивировано.

— Может быть. И вообще, еще рано сужать круг подозреваемых. Не будем забывать, что у девочки был отец. Возможно, он и сейчас живет в нашем городе.

— Дельное замечание, — кивнул Мэтьюз. — Может быть, этому человеку есть что терять. Допустим, Линда Эмери вступила с ним в контакт…

— Давайте не будем делать скороспелых выводов, — предложил Уолтер.

— Как раз выводы-то нам и нужны, — внушительно заявил Дейл. — Жители городка еще не забыли про Эмбер, а мы ведь даже не установили ее личность, не говоря уж о личности убийцы. Нельзя допустить, чтобы то же самое произошло с делом Линды Эмери. Кроме того, на этот раз у нас есть неплохие шансы — не нужно устанавливать личность жертвы.