Страница 13 из 26
— Да?
— Извините, что не пустил вчера вашего друга, но таковы правила. В следующий раз дайте знать, что ждете кого-то, и я тут же отправлю гостя наверх.
Ясность духа, подаренная пробежкой, испарилась в одно мгновение.
— Мужчина, женщина?
— Женщина.
Совсем непонятно.
— Вообще-то мне нравятся австралийки. Они такие дружелюбные, но без того, чтобы, знаете… — Еще бы не знать. В австралийках нет американской настырности. — Мы, конечно, звонили вам…
Все ясно. Я отключила телефон, потому что Сара, неспособная вычислить разницу во времени между Мэдисоном и Оксфордом, то и дело звонила мне среди ночи.
— Спасибо, что сказали. Буду предупреждать вас обо всех посетителях.
Зеркало в ванной доказывало, что два последних дня не прошли даром. Круги, появившиеся вчера под глазами, теперь больше смахивали на синяки, но на руке, за которую меня схватил Клермонт, следов почему-то не было.
Приняв душ, я надела широкие брюки и водолазку. Чернота того и другого, подчеркивая мой рост и маскируя атлетическое сложение, попутно делала меня похожей на труп. Пришлось накинуть голубой свитерок, завязав спереди рукава. Он прибавлял синевы подглазьям, но хотя бы давал понять, что я еще не отошла в мир иной. Волосы потрескивали и стояли практически дыбом — только и осталось, что собрать их кое-как в узел.
Тележка с заказами Клермонта была наполнена доверху. Приготовившись к очередному столкновению с ним, я храбро подошла к выдаче.
Заведующий и оба библиотекаря опять суетились, как всполошенные куры. На сей раз их активность сосредоточилась в треугольнике между выдачей, каталожными ящиками и кабинетом мистера Джонсона. Нагруженные тележки под пристальным взором горгулий распределялись по трем оконным нишам старого отделения.
— Спасибо, Шон, — прозвучал из его глубины баритон Клермонта.
С одной стороны, хорошо, что мне не придется сидеть с вампиром в одном помещении. С другой, я не смогу ни выйти, ни заказать книгу без его ведома. К тому же сегодня он явился с помощницей: миниатюрная девушка в коричневом свитере до колен раскладывала бумаги и папки во второй нише.
Она обернулась, и я с удивлением отметила, что это вполне взрослая женщина. Глаза, черные с янтарем, прожигали холодом.
Этому сопутствовали вторичные признаки: прозрачная кожа и ненатурально густые, блестящие волосы. Локоны обрамляли ее лицо, вились по плечам. Сделав шаг в мою сторону и даже не пытаясь скрыть своей вампирической грации, она уничтожила меня взглядом. Ее явно привели сюда против воли, и она винила во всем меня.
— Мириам… — Клермонт вышел в проход, вежливо улыбнулся и расчесал пальцами волосы, отчего они легли еще красивее. — Доброе утро, доктор Бишоп.
Я пригладила собственную прическу, заправила за ухо выбившуюся прядь.
— Доброе утро, профессор Клермонт. Снова здесь, как я вижу.
— Да, но не в Селден-Энде. Нас любезно устроили здесь, где мы никого беспокоить не будем.
Вампирша сердито водрузила очередную стопку поверх всего прочего.
— Позвольте представить мою коллегу, доктора Мириам Шепард. Мириам — доктор Диана Бишоп.
— Доктор Бишоп. — Мириам протянула мне руку. Пожав ее, я вздрогнула от контраста между ее маленькими ледяными пальцами и своими, большими и теплыми. Она сдавила меня, как в тисках — получив наконец свою руку обратно, я с трудом поборола желание ею потрясти.
— Доктор Шепард. — Настал неловкий момент. О чем, собственно, принято спрашивать утром вампира? Я ограничилась чисто человеческой банальностью: — Ну что ж, пора за работу?
— Успешного вам дня. — Клермонт держался ничуть не теплее Мириам.
Рядом возник мистер Джонсон с небольшой стопочкой моих папок.
— Возвращаем вас на А4, доктор Бишоп, — радостно сообщил он. — Сейчас отнесу.
Широкие плечи Клермонта загораживали от меня его стол. Так и не рассмотрев, есть ли там какие-нибудь переплетенные рукописи, я отправилась в свой Селден-Энд.
Клермонт больше не сидел наискосок от меня, но я, вынимая карандаши и включая компьютер, все равно ощущала его присутствие. Усевшись спиной к пустой комнате, я взяла верхнюю папку, достала книгу в кожаном переплете, положила в лоток.
Привычная рутина чтения и заметок захватила меня целиком — с первой книгой я покончила быстро. На часах не было еще и одиннадцати — я решила посмотреть до ленча еще одну рукопись.
Следующая была тоньше первой, но в ней имелись интересные зарисовки алхимической аппаратуры и обрывочные рецепты, нечто среднее между поваренной книгой и пособием для отравителя. «Нагревайте вашу колбу с ртутью на огне в течение трех часов, — гласила одна инструкция, — при соединении же ее с Философским Младенцем снимите и предоставьте ей разлагаться, пока ее не унесет Черный Ворон». Мои пальцы, набирая скорость, порхали по клавишам ноутбука.
Я думала, что сегодня меня снова будут пожирать глазами разного рода нелюди — но вот уж час пробило, а я по-прежнему сидела в Селден-Энде почти одна. Единственным другим читателем был аспирант в бело-красно-синем шарфе Кебл-колледжа. Вперив взгляд в свои материалы, он довольно шумно грыз ногти.
Заполнив два новых бланка и упаковав рукописи, я, довольная утренними достижениями, вышла на ленч. Джиллиан Чемберлен злобно глянула на меня с довольно неудобного места под старинными часами, две вчерашние вампирши вогнали в кожу ледяные иголки, демон из музыкального зала привел с собой двух других. Все трое потрошили аппарат для чтения микрофильмов, на полу валялась размотавшаяся пленка.
Клермонт с ассистенткой сидели на прежних местах, у выдачи. Вчера он заявлял, что нечисть притягиваю я, а не он, но сегодняшняя картина доказывала обратное.
Сдавая рукописи, я изо всех сил притворялась, будто не замечаю его холодного взгляда.
— С этими все? — спросил Шон.
— Да. Там на столе еще две. Если можно взять еще эти, будет совсем хорошо. — Я подала ему бланки. — Не хочешь пойти на ленч?
— Валери пошла — придется посидеть тут, к сожалению.
— Ну ничего, в другой раз.
— Перерыв на обед, Мириам, — тихо сказал Клермонт у меня за спиной.
— Я не хочу, — ответила она мелодичным сопрано с гневными нотками.
— Вам полезно будет пройтись по свежему воздуху, — непререкаемым тоном настоял он.
Мириам шумно вздохнула, швырнула на стол карандаш и отправилась вслед за мной.
Днем я всегда перекусывала в кафе на втором этаже книжного магазина. Я улыбалась при мысли, что Мириам все эти двадцать минут придется торчать у Блэкуэлла среди закупающих открытки туристов, оксфордских путеводителей и детективных романов.
Взяв сандвич с чаем, я втиснулась в дальний угол переполненного кафе между смутно знакомым историком, читавшим газету, и студентом, занимавшимся попеременно МР3-плеером, мобильником и компьютером.
С чашкой в руках я выглянула в окно. Демон-читатель, которого я не знала, болтался у библиотечных ворот, глядя на окна кафе.
Ощутив на скулах поцелуйное прикосновение, я увидела перед собой другого демона — женщину с красивым, но ассиметричным лицом. Рот слишком велик, громадные шоколадные глаза посажены слишком близко, волосы слишком светлые для медового цвета кожи.
— Доктор Бишоп?
От ее австралийского акцента у меня по спине прошел холодок.
— Да, — ответила я шепотом, глядя на лестницу. Мириам не показывалась. — Диана Бишоп.
— Агата Уилсон, — улыбнулась она. — Ваша приятельница внизу обо мне не знает.
Что за старомодное имя для женщины всего десятью годами старше меня? И знакомое — мне оно, кажется, встречалось в одном бутике.
— Можно присесть? — Она кивнула на только что освободившееся место, откуда ушел историк.
— Да, конечно, — промямлила я. В понедельник вампир, во вторник колдун, пытающийся забраться мне в голову, среда начинает проявлять себя как день демона.
Они гоняются за мной по всему колледжу, а я о них знаю еще меньше, чем о вампирах. Их мало кто понимает: Сара на мои расспросы всегда отвечала невразумительно. Демоны у нее выглядели какой-то криминальной прослойкой. Избыток ума и творческой активности побуждает их красть, мошенничать, убивать — они знают, что им любое преступление сойдет с рук. Обстоятельства их рождения еще более непостижимы. Невозможно предсказать, где и когда проклюнется новый демон, поскольку они обычно рождаются у людей. Для тетушки это лишь подкрепляло их маргинальное положение в мире нелюдей. Ценя чародейские роды и традиции, она не одобряла подобной непредсказуемости.