Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 31

Она выглянула в окошко. Эта часть города была ей незнакома, но девушка поняла, что они удаляются от центра и конторы агента. Может, виной тому сложная система улиц с односторонним движением, пронеслось у нее в голове. Да, впрочем, какая разница? Он рядом, больше ничто не имеет значения.

Минут пять вокруг не было ничего, кроме потока машин, но вскоре он практически иссяк, дорога расширилась и за окошком поплыл зеленый пригород.

— Вы бледная и похудели, — сказал Род, когда они повернули и начали подниматься на холм.

— Да? В Лондоне мало свежего воздуха.

— Тогда зачем было сбегать отсюда?

Андреа вцепилась в ручку сумки и скосила глаза на Рода — губы плотно сжаты, превратились в тонкую линию.

— Я бы предпочла оставить этот вопрос без ответа.

— Тогда я отвечу на него за вас. Это все тот парень, Джерри.

— Джерри?!

— Да, и Моника. Вам надо было поглядеть фактам в лицо, а не бежать от них, да и за делами присмотр нужен. Связать все документы в пачку и отправить их почтой агенту по недвижимости, с которым вы едва знакомы, — решение весьма неразумное. Если бы вы были моей...

— Но я не ваша! — отрезала Андреа, всем сердцем желая обратного.

Он не ответил, лишь свернул на второстепенную дорогу с лесочком по одной стороне. Андреа поняла, что они очень далеко от центра города. Одна часть ее сознания все еще пыталась постичь — почему, а вторая была занята другой мыслью: теперь, когда она получила то, чего так жаждала, а именно близости Рода, она стала еще несчастнее. Андреа постаралась настроиться на другой лад, говорила себе, что счастье ее мимолетно и нужно наслаждаться выпавшими ей крохами.

Машина пересекла еще одну главную дорогу и очутилась на проселочной. Мимо проплыл указатель на Роксхам.

— Меня, случайно, не похитили? — напустила она на себя веселья. — Или я чего-то не знаю? Может, планы изменились и встреча с покупателем состоится прямо у коттеджа?

— Это так. Отчасти. Просто когда агент увидел присланные бумаги, он настолько поразился, что связался с Джеймсоном. Джеймсон показал их мне, поскольку я не последний человек, когда дело касается рек и запруд, и мы оба решили — вы не должны продавать собственность, пока не поймете, чем на самом деле владеете. — Его рука накрыла ее ладонь. — Я понимаю, Андреа, какой шок вы испытали по вине Джерри, но, может статься, вы захотите оставить себе Килн-Коттедж, узнав, какая жемчужина попала к вам в руки. Я... мы все ждем вашего возвращения.

Андреа помолчала. Ей хотелось кричать, что Джерри тут ни при чем, что он никогда не значил для нее слишком много, а теперь и вовсе стал чужим человеком. А вот он, Род, — вся ее жизнь, и без него кругом маета одна. Но зачем смущать его? Он пытается проявить доброту, хоть доброта его хуже ножа в сердце.

— Хороший день для похищений. — Голос ее сел. - Я не стану бузить, но без боя не сдамся.

— Бой так бой. Там поглядим.

Он прибавил скорости, и через несколько минут они уже въезжали в Роксхам, но, к удивлению Андреа, свернули не на горбатый мост, а к лодочной станции. У него там, наверное, какое-то дело, подумала она про себя, а потому не двинулась с места, когда он заглушил мотор и выбрался из машины. Однако он распахнул ее дверцу и проговорил:

— Я решил, что вы должны увидеть расчищенный участок реки, и нанял баркас.

Она поглядела на него снизу вверх. Род улыбался, но под улыбкой читалось напряжение. Груз происходящего грозил раздавить ее, но девушка не сдавалась. Потом, когда все это кончится... она отогнала от себя эту мысль:

— Вы самый милый из всех похитителей, — улыбнулась она ему. — Ведите меня к месту заточения.

— Не искушайте меня, Андреа, — осклабился он. — Я знаю парочку заброшенных мельниц, где вас никто никогда не найдет.

Он взял ее под руку и провел мимо больших сараев для лодок, по скошенной траве к деревянному причалу. На волнах покачивались, посверкивая красновато-коричневыми боками, четыре прогулочных катера, среди них приткнулся серебристый баркас с голубым откидным тентом. Род помог ей спуститься и сел рядом в кожаное кресло. Мотор весело заурчал, поворот штурвала, бросок вперед, и вот они уже мчатся по реке — реке куда более широкой, чем она себе представляла, прекрасной реке с зелеными стрижеными лужайками и огромными деревьями по берегам. Реке, полной жизни. Тут и там белели бунгало с тростниковыми крышами. На полянках сидели люди, по водной глади шныряли десятки судов — от больших катеров, с легкостью перевозивших человек по восемь, до крохотных лодочек, таких хрупких на вид, что брало сомнение — выдержит ли она хоть одного? Но больше всего Андреа поразило количество птиц, коих не смущало все это движение.





Вот парочка лебедей с выводком — с пяток серых неуклюжих птенцов плывут за родителями ровным строем. А вот утиное семейство, малыши так неистово гребут лапками, что того и гляди перевернутся вверх тормашками. А ближе к берегу крохотные черные детки камышниц резвятся в воде и ныряют на берег, погулять среди высокой травы и ирисов.

Напряжение спало. Андреа поверить не могла, что это всего лишь краткий визит, что она ничем не отличается от туристов, обозревающих берега с прогулочного катера. Род сидит рядом, спокойно и непринужденно повествует ей о проплывающих мимо местах — нет ничего естественнее в мире. Она откинулась в кресле и опустила руку в воду. Домишки встречались все реже и реже, пока совсем не уступили место дикой природе.

— Заглянем ненадолго в Роксхам-Брод, — сказал Род после недолгой паузы. — Там очень красиво.

Но Андреа витала в облаках, и ее не интересовали детали. Запруда была очаровательна, яхты восхитительны, но она была бы не менее счастлива в каком-нибудь зловонном болоте рядом с каменноугольной шахтой.

После Роксхам-Брод она насладилась видом деревеньки Хорнинг, но ответить, что там видела, не смогла бы даже под пытками. Девушка и не заметила, как Род свернул с широкой речки Буре в узенькое русло.

Сразу за мостом Род причалил к берегу.

— Думаю, нам надо немного перекусить, — выдал он. — За вашим сиденьем стоит корзинка для пикника. Передайте мне ее, пожалуйста, потом я помогу вам выбраться.

— Как мило! Я только сейчас поняла, что голодна. — Она отдала ему корзинку и вышла на травку. — Божественно. Что у нас там?

— Цыпленок, ветчина, сыр, бутылка рейнвейна и термос с кофе.

— Здорово! — Андреа пребывала на вершине блаженства. Где-то в глубине души она понимала, что они непременно вернутся обратно и снова станут чужими, но сейчас ей было все равно. Она живет, и это настоящая жизнь, единственная, о которой она мечтала. Она помогла разложить продукты, с аппетитом поела. — Не то чтобы мне было слишком интересно, где мы, — подняла она стакан рейнвейна, — но вы вроде бы упоминали речку Ант?

— Абсолютно точно.

— И Ант ведет к Вэйфорду, где вы держите свою лодку?

— Снова в точку. Сделаете кое-что для меня?

— Если смогу.

— Не задавайте больше вопросов. У меня для вас сюрприз. И надеюсь, приятный.

— Похищенный отдается на волю похитителя. — Андреа поставила стакан, легла на траву и прикрыла глаза. — Не будите меня, мне снится чудесный сон.

— Ну, полчасика у вас имеется.

Чиркнула спичка, послышался запах табака, еще дальше уводя ее в призрачный лес мечтаний. У Рода для нее сюрприз, приятный сюрприз. Нет ничего страшного в том, чтобы помечтать немного. Она погрузилась в полусон-полуявь и безмятежно нежилась на солнышке, пока не почувствовала, что он стоит над ней.

— Нам пора, Андреа. Через час один человек должен пригнать к коттеджу машину и отвести баркас обратно.

Она распахнула глаза и протянула к нему руки:

— В таком случае помогите мне встать.

Он взял ее за руки и без усилий поднял ее. На долю секунды ей показалось, что он вот-вот поцелует ее, но всего лишь на долю секунды. Он отпустил ее пальчики и помог сесть в баркас.

Корзина уже стояла на прежнем месте, и вот они снова прыгают по волнам. Род хранил молчание и вроде бы прибавил скорости. Они в мгновение ока домчались до Бартон-Брод, веселый рокот мотора сменился невнятным бормотанием. Баркас задрал нос, пустив по кругу волну.