Страница 42 из 60
доставить эскорт. У меня в кармане есть фонарик, и мы можем идти по компасу — ах ты, черт!
— В чем дело, милорд?
— У меня же другая трость. Нет компаса, Бантер! Мы пропали.
— Может, нам попробовать продолжать идти вниз, милорд?
Лорд Питер заколебался. Всплывшие воспоминания о том, что ему доводилось слышать и читать, подсказывали ему, что в тумане спуск и подъем не ощущаются и человек движется вне ориентиров. Но согласиться с собственной беспомощностью не так-то легко. Холод становился леденящим.
— Можно попробовать, — слабым голосом откликнулся Питер.
— Мне приходилось слышать, милорд, что в тумане человек движется по кругу, — охваченный запоздалым раскаянием, промолвил Бантер.
— Ну, уж наверное, не на склоне, — возразил лорд Питер, к которому начало возвращаться самообладание хотя бы из чувства противоречия.
Бантер, лишенный своей стихии, впервые не мог дать никакого совета.
— Ну хуже положения, чем сейчас, не придумаешь, — заметил лорд Питер. — Пойдем и будем кричать.
Он схватил Бантера за руку, и оба осторожно двинулись вперед сквозь холодный густой туман.
Сколько длился этот кошмар, трудно сказать. Все вокруг словно умерло. Они пугались собственных криков, а когда умолкали, гробовая тишина казалась еще более устрашающей. То и дело они спотыкались о густо заросшие вереском кочки. Удивительно, какими преувеличенно огромными они им казались оттого, что они не могли их видеть. Надежды на то, что они смогут отличить спуск от подъема, не осталось. Они дрожали от холода, несмотря на то что были покрыты потом от страха и напряжения.
Внезапно прямо перед ними, всего в нескольких ярдах, раздался протяжный отчаянный вопль, потом еще один и еще один.
— Господи! Что это?
— Лошадь, милорд.
— Ах да, конечно.
Оба вспомнили, что им доводилось слышать такие лошадиные крики. Когда горела конюшня близ Поперинга…
— Бедняга! — промолвил Питер и, бросив руку Бантера, невольно ринулся на звук.
— Вернитесь, милорд! — в ужасе закричал камердинер. — Ради Бога, остановитесь! Там топь!
И из кромешной тьмы ему ответил резкий голос:
— Не подходи! Не шевелись! Я провалился!
Затем последовало жуткое чмоканье.
12
АЛИБИ
Попав в объятия ненасытного и свирепого хищника,
не стоит долго сомневаться в том, чтобы отсечь
и оставить ему на съедение свою конечность.
— Я провалился прямо в середину, — раздался спокойный голос Уимзи из темноты. — И погружаюсь довольно быстро. Ты лучше не подходи, иначе тоже провалишься. Попробуем покричать. Думаю, мы не очень далеко от Граймеровой Норы.
— Если ваша светлость все время будет подавать голос, думаю, я смогу добраться до вас, — сообщил мистер Бантер, судорожно пытаясь развязать зубами крепко стянутую узлом веревку.
— Ой! — послушно закричал лорд Питер. — На помощь! Ой! Ой!
Мистер Бантер двинулся на голос, тщательно ощупывая тростью почву перед собой.
— Я бы предпочел, чтобы ты не приближался, — капризно произнес лорд Питер. — Остался у нас еще здравый смысл или нет?.. — Раздался чавкающий звук, и он снова начал барахтаться.
— Не делайте этого, милорд! — умоляюще воскликнул Бантер. — Вы еще глубже провалитесь.
— Я уже и так по бедра, — откликнулся лорд Питер.
— Иду, — подбодрил его Бантер. — Не замолкайте. А вот тут уже становится вязко.
Он тщательно ощупал почву, выбрал кочку, казавшуюся достаточно прочной, и как следует всадил в нее трость.
— Ой! Сюда! На помощь! — снова закричал лорд Питер.
Мистер Бантер привязал один конец веревки к трости, потуже затянул пояс плаща и, осторожно опустившись на живот, пополз, не выпуская из рук другой конец веревки, как готический Тесей какой-нибудь поздней и вырождающейся школы.
Трясина ходила под ним ходуном, и грязная жижа, с чавканьем, то и дело брызгала ему в лицо. На ощупь он отыскивал травяные кочки, пытаясь цепляться за них в поисках опоры.
— Подайте голос, милорд!
— Здесь! — голос был теперь слабее и доносился справа: в поисках кочек Бантер сбился с пути.
— Быстрее я опасаюсь двигаться, — пояснил он. Время сместилось, и ему казалось, что прошло уже несколько часов.
— Уходи, пока есть время! — крикнул Питер. — Я уже по пояс в трясине. Господи! Какой отвратительный способ отбросить копыта.
— Вы не отбросите копыта, — прокряхтел Бантер. Голос его неожиданно прозвучал совсем близко. — Ваши руки.
Несколько бесконечных минут руки Питера слепо шарили по жиже, пока наконец до Бантера не дошло, и он скомандовал:
— Не двигайте ими! — и сделал медленное круговое движение одной рукой, пытаясь не упасть лицом в трясину. Рука медленно скользила по склизкой поверхности, пока вдруг не наткнулась на другую. — Слава тебе Господи! — промолвил Бантер. — Держитесь, милорд.
Он начал подползать ближе, балансируя у самой кромки засасывающей трясины. Пальцы Питера, цепляясь, поднимались по его рукам все выше, пока не добрались до плеч. Подхватив Уимзи под мышки, Бантер начал тянуть. От этого усилия его собственные колени глубоко погрузились в жижу. Он поспешно выпрямил ноги. Пытаться вытащить Питера, не упираясь коленями, было, конечно, бесплодными усилиями, но опереться на них означало верную смерть. Оставалось только держаться друг за друга, пока не подоспеет помощь или пока не оборвется веревка. Теперь Питер не мог даже звать на помощь; единственное, на что ему хватало сил, это не давать жиже заливаться в рот. Придавливавшая плечи тяжесть была нестерпимой: даже дыхание вызывало отчаянную боль в шее.
— Продолжайте кричать, милорд.
Уимзи повиновался, но голос его то и дело срывался и звучал все слабее.
— Бантер, старина, — наконец промолвил лорд Питер. — Как я жалею, что втравил тебя в это.
— Не думайте об этом, милорд, — булькая жижей, ответил Бантер. И тут ему неожиданно пришла в голову новая идея. — А где ваша трость, милорд?
— Я выронил ее. Должна быть где-то поблизости, если еще не утонула.
Бантер осторожно высвободил свою левую руку и начал шарить вокруг.
— Эй! Эй! На помощь!
Довольно скоро пальцы Бантера наткнулись на палку, которая, по счастью, оказалась лежащей на устойчивом пучке травы. Подтянув трость ближе, Бантер положил ее себе под локти и опустил на нее подбородок. Облегчение, которое он тут же ощутил, было таким огромным, что он почувствовал новый прилив сил. Теперь ему казалось, он сможет продержаться целую вечность.
— На помощь!
Минуты тянулись как часы.
— Видите?
Справа показался слабый мигающий свет. Прилагая отчаянные усилия, оба принялись снова кричать:
— На помощь! На помощь! Ой! Ой! На помощь!
Им кто-то откликнулся. Свет качнулся и начал приближаться — расширяющееся мутное пятно в тумане.
— Нам нельзя умолкать, — переводя дыхание, промолвил Уимзи. И они опять завопили.
— Где там?
— Здесь!
— Эй! — Пауза. — Здесь вон палка, — вдруг произнес голос совсем рядом.
— Идите по веревке! — заорал Бантер. И тут же они услышали два, судя по всему, препиравшихся голоса. Потом веревка дернулась.
— Здесь! Здесь! Нас двое. Поторопитесь!
Последовало еще одно непродолжительное совещание.
— Держитесь, можете, а?
— Да, если вы поторопитесь.
— Сейчас принесем плетень. Вы сказали — двое вас?
— Да.
— Глубоко завязли?
— Один глубоко.
— Ладно. Джем уже идет.
Громкое чавканье оповестило о прибытии Джема с плетнем. Затем последовало бесконечное ожидание. Потом еще один плетень, новые рывки веревки и мечущийся свет фонаря. Наконец раздался звук падения третьего плетня, и из мглы вынырнул фонарь. Чья-то рука схватила Бантера за коленку.