Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 81



– Ничего особенно интересного, – спокойно ответил Фрэнк. – Только назвала фамилию человека, У которого Уолтер собиралась сегодня во время обеда брать интервью. Некто Мур-Робертсон. Судя по всему, канадский промышленник. Коллекционирует витражи – Гарри Кларке, Иви Гоуна. И скульптуру.

– Очень интересно, но это она сказала и мне. – Макбрайд втянул щеки и причмокнул губами. – Это тот же самый тип, что владеет домом на Суире к северу от Тарле?

– Возможно. Откуда мне знать, – ответил Рекальдо и посмотрел на Макбрайда так, словно его только что осенило. – Теперь понятно. – Он потянулся к шкафу и снял с полки атлас автомобильных дорог Ирландии.

– Только давайте без любительских театральных сцен, – оборвал его инспектор. – Неужели я поверю, что вы все давно не просчитали? Как это сделал я. Мне подфартило: только я вышел из галереи Розы, как тут же напоролся на нашего хитрюгу Весельчака. Получил возможность переброситься с ним словечком. Забавно вышло – мы оказались в Дейнгине одновременно. Был бы я подозрительным человеком, подумал бы, что он за мной следит.

– Или наоборот.

– А хоть бы и так. – Макбрайда не смутило замечание сержанта. – Он, разумеется, повторил свою версию, будто в тот вечер, когда умерла Уолтер, ехал не куда-нибудь, а в Дублин. Но смотрю я на него, и не верится. А вы как считаете?

– Интересное совпадение, – бесстрастно заметил сержант, листая атлас. Его мысли снова занимали О'Дауд и девушка. И чтобы сосредоточиться на Муре-Робертсоне, он загнал их в самый дальний уголок сознания. – Тумайлборрис. Примерно в двадцати милях по другую сторону Гэлтийских гор. Не больше трех-четырех миль от Суира. Через этот населенный пункт проходит Семьдесят пятое шоссе. Вы имеете представление, где располагается замок Мура-Робертсона? – Рекальдо поднял голову. Он настолько устал, что ему с трудом удавалось контролировать мимику, – Считаете, в тот вечер О'Дауд был там?

– Либо ехал туда, либо возвращался. Это же ясно как день хоть он ни на дюйм не отступил от своего рассказа. Отдаю ему должное. Кстати, Эф Ка, – хитро прищурился инспектор, – откуда вам известно, что у Мура-Робертсона там замок?

– Миссис О'Фаолейн сказала, – спокойно ответил Фрэнк.

Макбрайд медленно покачал головой. Рекальдо так и не понял, что вызвало его скептицизм.

– Завтра я снова поговорю с О'Даудом, – – продолжил инспектор. – Собираюсь припереть его к стене. Тот еще враль. Я позвонил полицейскому, который обеспечил ему алиби на вечер вторника. Машина стояла на повороте на Семьдесят пятое шоссе – на обочине, носом к дороге, задними колесами в кювете. Так что он мог следовать в любом направлении. Видите сколько мне всего предстоит. Если только вы не согласитесь восполнить кое-какие пробелы. Я слышал, вы носились по округе как трудолюбивая пчелка.

Для серьезной игры требовалась ясная голова. Прежде чем делиться с инспектором информацией, следовало продумать кое-какие детали. От этого зависело благополучие Кресси. На Рекальдо навалилась сонливость, он откинул голову и закрыл глаза. Но Макбрайд немилосердно гудел ему в уши.

– Кстати, я взял из «Эйрком» распечатки телефонных разговоров. – Рекальдо не ответил, даже не возмутился, что его не поставили в известность. – Завалился в отдел счетов, отвез вещдоки и получил копии детализированных счетов за последние два квартала. Очень интересные бумажки. Они сейчас у Коффи. Но я глянул за последнюю пару недель. Мне дали счета вплоть до самого вторника. – Рекальдо открыл глаза и выпрямился на стуле. Инспектор достал из пиджака небольшую записную книжку, открыл нужную страничку. – Звонок в Оксфорд в шесть пятьдесят восемь, продолжительность разговора одна минута шесть секунд. Вполне достаточно времени, чтобы выслушать сообщение и сделать короткое замечание. Номер принадлежит магазину редкой книги «Хартфилд-Магро». Что-нибудь всплывает в памяти? Помните, Грейс Хартфилд оставила в понедельник сообщение? Я позвонил по этому номеру и выслушал записанный текст. Только голос оказался не ее, а мужчины-американца. – Он заглянул в записную книжку и прочел: – «Привет! Извините, ни Грейс, ни Муррей сейчас подойти не могут. Оставьте сообщение. Мы вам перезвоним». Тот же самый голос, что на автоответчике Уолтер. – Макбрайд поднял глаза. – И надо же: сегодня в восемь пятнадцать вечера мистер и миссис Магро зарегистрировались в гостинице.

– Знаю, – кивнул Рекальдо. – Я с ними разговаривал.

– В доме? – прищурился инспектор.

– Нет, в «Атлантис». Но в доме они тоже побывали. Вы об этом знали? – не без удовлетворения спросил Фрэнк.

– Каким образом? Ключи-то у меня. – Макбрайд начал наконец выходить из себя.

– Они знали, где спрятан запасной комплект. – По мере того как сержант объяснял, собеседник становился менее враждебным. – Вот что мы все проморгали. Я решил, что долбаный почтовый ящик насквозь проржавел. Висит только для вида. Интересно, кто еще знал об этих ключах?

Полицейские помолчали, обдумывая неожиданный поворот событий.

– В какое время они заявились в Олд-Корн-Стор?

– Точно сказать не могу. Полагаю, рано вечером.

– Господи, полагаете? Коффи будет рвать и метать! Почему вы не дождались их в доме?

– Потому что, кроме всего прочего, искал Суини. Кстати, как и вы… Фил. Вам удалось его найти?

– Не понимаю, почему вы на нем зациклились. Что касается меня, я хотел бы допросить его супругу. Подозреваю, что вы знаете, где она находится?

– Да. И попросил ее и Спейна встретиться с вами завтра утром.

– Прекрасно. Вы говорили с Магро?

– Говорил. Посидели, немного поболтали. Завтра утром он будет в морге и сделает все, что требуется. Коффи этого хотел?



– Он хотел, чтобы вы нас проинформировали, когда объявятся эти люди. Вот чего он хотел, – пошел в наступление Макбрайд.

– Я вам не мальчик на побегушках.

Инспектор замялся.

– Это нам обоим понятно, – наконец согласился он, хотя так и осталось неясным, кого он имел в виду: себя и Коффи или себя и Рекальдо. – Соблаговолите сообщить, о чем вы говорили?

– Магро ее душеприказчик. Узнал, что она умирает, и приехал разобраться с делами. – Рекальдо мило улыбнулся. – И еще удостовериться, что за ее дочерью будет надлежащий уход. – Если сержант ожидал, что Макбрайд удивится, то его ждало разочарование.

– Так вы знаете о дочери? Могли бы поделиться – избавили бы меня от необходимости выслеживать О'Дауда. Но с другой стороны, – ухмыльнулся Майкбрайд, – тогда у меня не состоялось бы такого интересного разговора с неким Муром-Робертсоном.

– По поводу акций?

– Слушайте, Эф Ка, можете сделать одолжение? Вы когда-нибудь прекратите пудрить мне мозги?

– Только если вы сами перестанете этим заниматься.

– Эта чертовка успела влезть буквально во все.

– Ну так что, мир?

– Мир, мир, – усмехнулся инспектор. – А теперь paccкажите, где вы были с тех пор, как я уехал сегодня утром?

– Или притворились, что уехали, – гнул свою линию сержант. – Занимался рутиной. Позавтракал, переговорил с людьми из лодочной мастерской, пообщался с управляющим гостиницей, с Муром-Робертсоном.

– Ах, и с ним успели? Выяснили, почему О'Дауд так стремится выкупить акции?

– Думаю, что да. Мур-Робертсон вам сказал, что он поладил с Суини?

– Нет. Сукин сын.

– Расплатился наличными: сорок пять штук, как одной монеткой.

– Гос-поди! Когда?

– Точно не скажу. Но думаю, что сегодня.

– Опять этот Суини! Вы считаете, что это он ее убил?

– Да. А вы?

Инспектор, прежде чем ответить, надолго задумался.

– Нет, – неохотно буркнул он. – Я бы поставил на Спейна. А ваша девчушка ему немного подсобила. Хотя не могу понять, как они вписываются в общую картину. Две-три крохотные улики и обрывок слухов – еще не мотив. Вы в курсе, что у Спейна взяли пробу на ДНК?

Рекальдо проглотил застрявший в горле ком и кивнул.

– Результат будет положительным. Но он не убивал.

– Будьте добры, поясните, почему вы так уверены?