Страница 32 из 58
— Что нехорошо? — спрашивает Нацуко. — Скрывать свое происхождение?
— Наоборот, — отвечает Фуюки. — Нехорошо поступают японцы. Иммигранты у нас не могут называться настоящими фамилиями.
— Ты прав, Фуюки, — говорит мой сын.
Внуки расходятся по своим комнатам делать уроки. Мой сын разворачивает газету и принимается читать. «Интересно, есть ли в газете статьи про эксгумацию на дамбе Аракава?» — думаю я. Но не решаюсь задать этот вопрос сыну. Открываю журнал и начинаю рассеянно перелистывать страницы. Наблюдаю за сыном. Он даже не смотрит в мою сторону. Минуту спустя я говорю ему нерешительно:
— Знаешь, Юкио…
— Что? — отзывается он, не поднимая взгляда.
Я замолкаю. Юкио посмотрел на меня поверх очков.
— Ты… — продолжаю я, запинаясь, — ты помнишь, что моя мать и мой дядя погибли во время дайшинсай в Канто?
— Разумеется. Я как раз вспомнил о них.
«Что? Вспомнил о них? Что он имеет в виду?»
— Ведь сегодня годовщина землетрясения, не так ли? — добавляет он.
— Да…
— Вчера я слышал по радио, что эксгумация корейских захоронений состоится на этой неделе неподалеку от дамбы Аракава. Тебе что-нибудь известно об этом?
Я не знаю, что ответить. Руки и ноги холодеют. Но я стараюсь не выдавать своего волнения и коротко отвечаю:
— Нет.
Мой сын кладет на стол газету и очки и рассказывает, что он слышал по радио. Я рассеянно его слушаю. Снова вспоминаю госпожу Ким.
— Ясно, что вся эта история никак не связана с гибелью твоих близких, — говорит он. — Я все думаю, что нужно сделать им могильные плиты.
— Могильные плиты? — удивленно переспрашиваю я.
— Да. Даже спустя пятьдесят девять лет не поздно начать молиться за упокой их души, как это сейчас пытаются сделать корейцы.
Я говорю:
— Твой отец предлагал мне то же самое, и я отказалась.
— Но почему?
— Я никогда не смогу забыть о горе, которое пережила, потеряв семью. Землетрясение принесло мне слишком много страданий. Тогда мне было всего двенадцать лет. Если я увижу могильные плиты, горе мое станет еще невыносимее, чем прежде.
— Понимаю, — соглашается мой сын. — На самом деле это была идея Шизуко. Ты же знаешь, ее родители погибли во время бомбардировок Иокогамы.
Мы молчим. Потом он снова берет газету и очки.
— Дорогой, ты мне не поможешь? — зовет его из кухни Шизуко.
— Подожди! — отвечает он. — Сейчас приду.
Юкио встает и спрашивает:
— Почему ты сегодня вспомнила про свою мать и ее брата? Ты хотела мне что-то рассказать?
— Нет, ничего, — отвечаю я.
И он уходит на кухню.
— Стой! — раздался позади меня грубый мужской голос. Чувствую, как в спину уперлось что-то жесткое, вроде палки. Не успеваю я обернуться, как человек тот говорит:
— Руки вверх!
От страха кровь холодеет в жилах. «У него револьвер!» Я поднимаю руки.
— То-то, а теперь шагом марш.
Я осторожно иду вперед.
— Живее! — кричит он. — Все тебя ждут!
«Все? Кто это — все?» Наконец мы оказываемся на плотине. На берегу реки вырыта огромная яма, вокруг нее собралась толпа людей.
— Нет, нет! — кричу я.
Человек толкает меня вперед:
— Спускайся! Твоя мать уже там.
«Мама уже там?» И я кричу изо всех сил:
— Мама!
Кто-то в толпе машет мне рукой. «Должно быть, мама». Бегом я спускаюсь по откосу дамбы. Тот человек кричит мне вслед:
— Стой, а не то буду стрелять!
Но я не останавливаюсь и продолжаю бежать. Раздается выстрел. Вдруг мое тело становится невесомым и поднимается в небо. «Я лечу!» С высоты яма кажется совсем маленькой. Раскинув руки в стороны, я кружу над толпой. Ищу маму.
— На помощь!
Теперь все тянут ко мне руки. Спускаюсь ниже. Кто-то хватает меня за запястья, кто-то другой за ноги. Я пытаюсь вырваться. Прямо подо мной — дно ямы. Мне страшно.
— Отпустите меня!
Просыпаюсь посреди ночи. Сначала не могу понять, что происходит: «Где я? В яме?» Постепенно глаза привыкают к темноте. Смотрю на занавески, часы, настенный календарь. Сделав несколько глубоких вдохов, встаю с кровати. Выдвигаю ящик комода и достаю мамин дневник. Сажусь на кровать и так сижу, не шевелясь, пока не начинает брезжить рассвет.
Входная дверь не заперта.
— Добрый день, госпожа Ким! — окликаю я. — Вы дома?
Из дальней комнаты доносится голос:
— Входите!
Она дома. Увидев меня, госпожа Ким воскликнула:
— Ну и сюрприз! Проходите.
Она сидит за низким столиком с карандашом в руке. Перед ней разложены листки бумаги с цифрами. По полу разбросаны игрушки.
— Я помешала? — спрашиваю я.
— Вовсе нет. Наоборот, я очень рада видеть вас снова. Я все жалела, что в прошлый раз не оставила вам свой номер телефона.
Отодвинув игрушки в сторону, она дала мне дзабутон и сказала:
— Эти подарки прислал мой старший сын, чтобы я раздала их соседским детям. Смотрите. Дети разные. Всем угодить нелегко. И я решила провести лотерею. Это избавит меня от обязанности выбирать подарок для каждого ребенка.
— Вы правильно поступили, — говорю я.
Госпожа Ким приносит мне чашку чая и продолжает рассказывать о своих сыновьях и внуках, которые приедут в Японию на зимние каникулы.
— Вчера моя внучка, ей десять лет, пела мне по телефону корейскую песню. Это было чудесно. Она говорит по-английски, по-испански и немного знает корейский. Ее мать мексиканка… Когда умер мой муж, младший сын предлагал мне переехать к ним, но я отказалась. Здесь мне хорошо — с соотечественниками, да и с японцами тоже…
Госпожа Ким замолчала и посмотрела на меня:
— Вы неважно выглядите. Случайно, не заболели?
— Нет. Я плохо спала ночью, вот и все, — отвечаю я. — На самом деле я пришла, чтобы попросить вас об одной услуге…
— Просите о чем угодно! — улыбнулась она. — Надеюсь, смогу вам помочь.
Я вынимаю из сумки мамин дневник и кладу его на стол. Госпожа Ким с любопытством разглядывает обложку, на которой ничего не написано.
— Что это? Такую бумагу выпускали до войны, — замечает она.
— Это дневник, который дала мне мама перед смертью.
— Дневник вашей мамы? — удивляется она.
— Да. Вы можете прочесть его?
— Прочесть его? Но зачем?
Госпожа Ким надевает очки снова склоняется над тетрадью и, открыв первую страницу, ахает:
— Ваша мама была кореянкой!
Она смотрит на меня с удивлением. Я киваю. Мгновение спустя госпожа Ким спрашивает:
— Значит, вы тоже кореянка?
— По крайней мере, наполовину, — отвечаю я.
— Наполовину? Ваш отец был японцем?
— Не знаю.
— Не знаете? Как же так?
— Родители не были женаты. Мама никогда не рассказывала об отце.
Я молчу. Боюсь услышать ее ответ. В прошлый раз я не сказала правды. Госпожа Ким долго, не отрываясь, смотрит на первую страницу дневника. Мне кажется, она не читает. Должно быть, о чем-то думает. Я опускаю глаза.
— Ваша мать тоже погибла во время землетрясения? — спрашивает она.
— Похоже, что так. Она пропала на следующий день после того, как отвела меня в церковь, где мне не грозила никакая опасность. Она отправилась искать своего брата, который работал тогда на дамбе Аракава.
— И что с ним случилось, с вашим дядей?
— Точно не знаю. Он не вернулся, и мама тоже.
— Боже мой… Вот несчастье!
Госпожа Ким снимает очки и говорит:
— Так вот почему вы приходили позавчера на дамбу. Наверное, вам тяжело было смотреть на эту эксгумацию.
Она смахнула слезинки, блеснувшие в уголках глаз. Я молчу. Потом она робко спрашивает:
— Ваши дети знают об этом?
Не глядя на нее, я качаю головой:
— Нет. Никто об этом не знает.
— Именно так я и думала… Однако, по крайней мере, ваш покойный муж должен был знать, что по происхождению вы кореянка. Ведь до свадьбы национальность указана в косеки.
— До нашей свадьбы я уже была японкой.