Страница 58 из 58
ГЛОССАРИЙ
Ака— красный, коммунист.
Ака-гами— повестка о призыве в армию (ака — «красный», гами (ками) — «бумага»).
Амадо— раздвижные деревянные двери, которые закрывают в целях безопасности или для защиты от дождя.
«Ариранг»,или «Ариран»— старинная корейская песня, Ариран — название холма.
Байшунфу— потаскуха.
Бакуфу— феодальное правительство Японии.
Бива— японская мушмула.
Бон— буддистский праздник мертвых, который отмечают с 13 по 15 июля или с 13 по 15 августа, в зависимости от местной традиции.
Вагацума— «моя жена».
Васуренагуса— незабудка.
Генмаи— нешлифованный коричневый рис.
Гиокусай— смерть храбрых, битва до последнего вздоха; ритуальное самоубийство солдата, который не желает сдаваться в плен.
Го (иго) — игра для двух человек с использованием шахматной доски и шашек. Выигрывает тот, кто займет большую часть поля.
Дайбутсу— высокая статуя Будды.
Дайкон— белый японский редис.
Дайшинсай— сильные сейсмические толчки. Землетрясение, которое произошло в 1923 году в регионе Канто.
Дзабутон— толстый коврик, который японцы кладут поверх татами.
Дзишин— землетрясение.
Дзайниши— эмигранты, проживающие в Японии.
Идзиме— насмешки, издевательства.
Иннэн— судьба.
Йосомоно— чужие, чужаки.
Каиавасе— от каи — «ракушка» и авасеру — «соединять».
Каймё (хомё, хогё) — согласно буддистской традиции — имя, которое дается человеку после смерти.
Катакана— японская слоговая азбука.
Кика— принятие в гражданство.
Кимчи— корейское блюдо — маринованные овощи со специями, подается к рису.
Киноко-гумо— облако атомного взрыва, напоминающее по форме гриб. Киноко — «гриб»; гумо (кумо) — «облако».
Кирисуто— Иисус Христос.
Косеки— документ, фиксирующий гражданское состояние и место жительства семьи, члены которой носят общую фамилию.
Мария— Пресвятая Дева Мария.
Мисо— соевое тесто.
Нагайя— ряд домов, объединенных под общей крышей.
Нацуко— «дитя лета».
Ниидзума— «молодая жена».
Нисеи— второе поколение иммигрантов.
Нори— сушеные водоросли.
Обасан— бабушка, старая женщина.
Обэнто— еда, которую берут с собой в дорогу, на работу, в путешествие и т. д.
Одзисан— 1) дядя, господин; 2) дедушка, старый мужчина.
Ойяюби-химе— японское название сказки Ганса Кристиана Андерсена «Дюймовочка». Ойяюби — «дюйм», химе — «принцесса».
Окусан— госпожа, замужняя женщина.
Онигири— рис, слепленный в шарики.
Онэсан— старшая сестра.
Офуро— японская ванна.
Ошир— встроенный в стену шкаф для белья и одежды.
Рандосеру— школьный ранец.
Сэнко— ароматическая палочка.
Сямисэн— японский трехструнный музыкальный инструмент, на котором играют с помощью медиаторов.
Тетенашиго— ребенок, выросший без отца; незаконнорожденный.
Фурин— колокольчик, который звенит, когда его раскачивает ветер.
Фуюки— «зимнее дерево».
Хакама— 1) длинная юбка со складками, которую женщины надевали поверх кимоно; 2) широкие штаны, изначально служившие неотъемлемой частью традиционного костюма самурая или участников праздничных церемоний.
Хангул— корейский алфавит.
Ханмун— древнекитайский язык, который лег в основу корейского алфавита.
Хикокумин— предатель родины.
Хирагана— японская слоговая азбука, созданная на основе китайской скорописи.
Хондо— святилище в буддистском храме.
Хот ару— светлячок.
Цубаки— камелии.
Цубаме— ласточка.
Чима-чогори— корейский женский костюм. Чима — длинная юбка, чогори — короткий жакет, который надевали поверх чимы.
Шоги— японские шахматы.
Шосендзин— кореец.
Шинпу— отец, аббат, кюре; сама (сан): постфикс, прибавляемый к слову при вежливом обращении и обозначающий «господин», «госпожа»; указывает на большую степень уважения, чем сан.
Энгава— деревянная веранда, примыкающая к комнате с татами.
Юката— легкое кимоно из хлопка.
Яоя— японская продуктовая лавка, где продаются в основном овощи.