Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 77

— Нет, сэр, у него «фольксваген–ситигольф». Белый. Я всегда узнаю «гольф» сзади, потому что у моего брата точно такой же. Он тоже служит в полиции, сэр. В Натале. Они стреляют зулусов.

— Заткнись, — сказал Джереми, — а то тебя посадят.

— Ты уверен, что это «фиат–уно»?

— Да, сэр.

— Номер запомнил?

— Мы пришли слишком поздно. Увидели его только сзади, когда он уже отъезжал.

Яуберт прикинул расстояние между площадкой у школы и дорогой, по которой уехала машина.

— Вы его не разглядели?

— Нет, сэр.

— Что ж, ребята, спасибо вам большое. И если кто–нибудь из вас вдруг переменит свое мнение насчет марки машины, дайте мне знать. Я работаю в отделе убийств и ограблений.

— Да, сэр, конечно.

Он уже собирался подойти к автоприцепу, когда его окликнул Джереми:

— Сэр!

— Что?

— А может, нам все–таки можно взглянуть на труп?

Яуберт с трудом удержался от улыбки.

— Нет, ребята. — Он покачал головой. — Зрелище не из приятных.

— Много крови, сэр?

— Несколько ведер.

— А дырки от пуль?

— С кулак, — бессовестно солгал Яуберт.

— Ух ты! — воскликнул Джереми.

— Вот это да, — восхищенно протянул Невилл. — Его маузер — настоящая пушка.

Мальчишки ушли, оживленно переговариваясь. В их кругах подобные сведения стоят целое состояние.

37

Труп нашли двое новичков, приданных в подкрепление оперативно–следственной группе.

— Скорее всего, мы с убийцей разминулись всего на несколько минут. Кровь еще не свернулась.

Труп лежал в автоприцепе; первый выстрел угодил Кутзе в голову. Второй выстрел — в сердце. Так убийца поступал со всеми предыдущими жертвами, за исключением Макдоналда.

Если бы только он заглянул в тот кейс на день раньше! Но откуда ему было знать? Яуберт подошел к «сьерре», вызвал по рации О'Грейди. Надо отозвать людей, которые ищут Яквеса Кутзе. Теперь все силы надо бросить на поиски Эстер Кларк. Он должен спасти хотя бы одного человека.

— Капитан! — позвал его Лау из прицепа. — Нашли его адрес. Он жил в Дурбанвиле.

По крайней мере, ясно одно. В «список Нинабера» вошли не случайные люди. И в нем осталось только одно имя.

Яуберт позвал Лау, и они поехали в Дурбанвиль. Кутзе жил в центре, в полуразрушенном доме. Участок вокруг дома был давно не кошен, клумбы заросли сорняками.

— Надеюсь, проповедник из него получился не такой плохой, как садовник, — заметил Лау. Он захватил с собой связку ключей, висевших в замке автоприцепа, и пробовал один за другим, пока дверь, наконец, не открылась.

Они вошли. В гостиной не было мебели, только на полу стоял телефон. На кухне в мойке скопилась грязная посуда. В углу тарахтел допотопный холодильник. В коридоре — голый пол. Ни ковра, ни дорожки. То же самое — в первой спальне. Во второй стояла односпальная кровать, тумбочка без выдвижных ящиков. На полу лежала груда книг и брошюр. Яуберт взял верхнюю, прочитал заглавие: «Восхвалим имя Его».

На прикроватной тумбочке лежал вскрытый конверт. Яуберт вытащил письмо на бланке адвокатской конторы «Смутс, Кемп и Смолл».

«Уважаемый мистер Кутзе!

По словам нашей клиентки, миссис Ингрид Йоханны Кутзе, вы до сих пор не выплатили ей алименты, оговоренные в постановлении суда о разводе…»

* * *

Гриссел шел по следу Джорджа Майкла Стюарта.

В его квартире в Ораньезихте никого не оказалось, но консьерж сказал, что Стюарта всегда можно найти в ресторанчике «Кристи» на Лонг–стрит. Он подрабатывает там официантом.

Не найдя свободного места для парковки рядом с рестораном, Гриссел оставил машину за углом, на Уэйл–стрит. Ресторан в обеденное время был набит до отказа; клиентами были, судя по виду, преуспевающие молодые бизнесмены–яппи. У дверей Гриссела встретил высокий и худой официант с нервной улыбкой. Он быстро проводил его за столик в углу, рядом с кухней, и принес меню.

Гриссел чувствовал себя неуютно. Ему казалось, будто все посетители косятся на него. Уж больно его внешность не вязалась с таким модным местом. Быстро просмотрев меню, он убедился, что почти все блюда ему не по карману. Решил остановиться на самом дешевом тыквенном супе. Потом начал осматриваться. Посетителей обслуживали всего два официанта–мужчины, оба белые — тот, который встретил его у дверей, и второй, среднего роста и телосложения. Оба были одеты одинаково: черные брюки, белая рубашка и черный галстук–бабочка. У обоих были короткие черные волосы; оба были гладко выбриты. И носы у обоих чем–то напоминали нос грабителя.

Второй, официант среднего роста, подошел к его столику, сжимая в руке блокнот и ручку.

— Рекомендую наши фирменные блюда, сэр, — механически сказал он, почти не глядя на Гриссела.

— Как вас зовут?

— Майкл Стюарт, — ответил официант, удивленно посмотрев на любознательного клиента.

— Принесите, пожалуйста, тыквенный суп.

— Хорошо. — Официант черкнул в блокноте. — Что еще?

— Больше ничего. Спасибо, мистер Стюарт.

— Пожалуйста. — Стюарт убежал на кухню.

Англичанин, отметил про себя Гриссел. А грабитель говорит на африкаансе. Для отвода глаз?

Он облокотился на стол и наклонился вперед, положив подбородок на скрещенные кисти рук. Оглядел обедающих. В основном мужчины, но иногда попадаются и женщины. Ресторан расположен недалеко от Верховного суда и парламента. В ресторанчике обедают напыщенные богачи, которые разъезжают на дорогих иномарках и без конца болтают по сотовому телефону. Мужчина за соседним столиком с наслаждением тянул пиво, наклонив кружку. На шее у него ходил кадык — вверх–вниз. Он не отрываясь выпил все до дна. Потом поставил кружку на стол и вытер губы салфеткой.

Гриссел представил, как тепло разливается в животе, как становится легко и приятно, как уходят куда–то все заботы.

Он опустил голову. У него на столе стояли приборы со специями. Он протянул руку, взял солонку. Руки у него вспотели.

Майкл Стюарт так и не вышел из кухни. Гриссел понял, что попал в точку.

Он нащупал на поясе табельный пистолет. Не надо было спрашивать, как его зовут. Бросил взгляд на дверь кухни. Сколько прошло времени? Пять минут. Теперь между столиками сновал только высокий и худой официант; он убирал пустые бутылки, спрашивал, нравится ли клиентам еда.

Где Стюарт?

Шли минуты; напряжение росло. Если преступник что–то заподозрил и бежал черным ходом, сейчас он уже на вокзале.

Суп не готовят так долго.

Внезапно решившись, он встал, держась за пистолет, и торопливо зашагал в сторону кухни. Металлическая дверь открывалась легко. Гриссел отступил на шаг, поднял ногу, толкнул дверь, ворвался на кухню — и врезался прямиком в Джорджа Майкла Стюарта, который нес на подносе тарелку ярко–желтого супа. Горячая жидкость плеснула Грисселу на рубашку и галстук, Стюарт пошатнулся, упал, сел на пятую точку. Вытаращив глаза, он ошеломленно смотрел в дуло пистолета.

— Неужели я так плохо обслуживаю? — испуганно спросил он.

Адвокат Кемп, одетый в аккуратный темно–серый костюм с модным галстуком, по габаритам оказался ровней Матту Яуберту. Он сидел на краю грязноватого стола; Яуберт и Лау расположились перед ним в креслах. Адвокат звонил в Ист–Лондон своей клиентке, миссис Ингрид Йоханне Кутзе.

Он сразу согласился помочь детективам. Кемп действовал решительно, быстро соображал, говорил низким, бархатным голосом. И прическа у него была до боли аккуратная.

Яуберт незаметно оглядывал костюм адвоката — двубортный пиджак в тонкую, едва заметную полоску.

В чем завтра пойти в оперу? Вот бы купить такой же костюм, как у Кемпа! И подстричься. Он должен выглядеть безупречно. Если, конечно, Ханна Нортир сегодня скажет, что завтра пойдет с ним. Если ему вообще удастся сегодня попасть к Ханне Нортир.

— Ясно, — говорил адвокат в трубку. — Ясно. Хорошо. Спасибо, до свидания. — Он отключился. — Оказывается, она сейчас в отпуске. Ныряет с аквалангом. Я даже не знал, что она занимается дайвингом! Такая тихоня, типичная «серая мышка»…