Страница 9 из 28
— А не могли бы вы отправиться с нами в следующее путешествие?
— Ну, это будет зависеть от того, куда вы собираетесь лететь. И уж если я решусь на это, все надо будет заранее как следует подготовить. Не так, как в прошлый раз.
— А вы сами выберете, куда лететь, — предложила Кэри.
— Ну, мы ведь можем это и вместе обсудить, — мисс Прайс была польщена, похоже, идея ей понравилась. — Только не сегодня. Сегодня вам надо выспаться.
На сеновале Кэри пришла идея отправиться в следующий раз на острова Южных морей. Она проснулась первой и в полудреме смотрела через открытую дверь на небо, вдыхая сладкие запахи прошлогодних сушеных яблок.
— Как жаль, — размышляла она, глядя в небо, — что мы можем путешествовать лишь по ночам. Я бы хотела побывать во стольких местах, но только днем! — Вдруг девочка вспомнила, что день везде наступает в разное время, что земля медленно поворачивается и что если путешествовать очень быстро, например, на волшебной кровати, то можно даже догнать солнце. Идея казалась вполне реальной и настолько заманчивой, что Кэри не утерпела и разбудила Чарлза.
Все время от чая до сна они с азартом обсуждали план Кэри, а на следующее утро отправились к мисс Прайс. Кэри была очарована мисс Прайс, к тому же она считала, что будет безопаснее, если она на этот раз отправится в путешествие вместе с ними: дополнительное волшебство никогда не помешает, ведь в случае с полицейским они лишь чудом спаслись.
Поначалу мисс Прайс слегка встревожило столь далекое путешествие.
— Не могу я в моем возрасте бороздить Тихий океан, Кэри. Я — домоседка. Отправляйтесь-ка лучше одни.
— Ну, пожалуйста, мисс Прайс, — упрашивала девочка. — Вам ничего не придется бороздить. Вы сможете преспокойно сидеть на солнышке и греть вашу ногу. Вам ото путешествие на пользу пойдет.
— Да, мисс Прайс, все будет просто замечательно. Только представьте: бананы, хлебные деревья, ананасы, манго. Если хотите, можете летать на метле.
— Метла летает не дальше, чем на пять миль, — возразила мисс Прайс, но глаза ее загорелись при мысли о хлебном дереве, пересаженном в цветочный горшок.
— Тогда летите вместе с нами на кровати. Места всем хватит. Ну, пожалуйста, мисс Прайс!
Мисс Прайс колебалась.
— Это будет действительно перемена обстановки, — произнесла она.
— Давайте отправимся прямо сегодня ночью!
— Сегодня? — Предложение, казалось, испугало мисс Прайс.
— А почему нет? Мы же выспались накануне. Мисс Прайс сдалась.
— Что ж, — произнесла она неуверенно, — если вы выспались…
Поначалу идея путешествия на острова Южных морей испугала Пола, но когда брат и сестра растолковали ему, как прекрасны коралловые рифы, он согласился, но настоял, что возьмет с собой ведерко и лопатку.
Мисс Прайс достала атлас и энциклопедию, и они стали искать остров, где время восхода совпадало бы с закатом в Англии, где европейский день совпадал бы с тихоокеанской ночью. Они долго вычисляли это на оборотах старых конвертов и наконец решили отправиться на остров Уипи. Он не был обозначен на карте, но упоминался в энциклопедии как остров, который еще предстояло исследовать белому человеку. Его, наряду с другими островами, заметили с корабля «Люсия Каворта» в 1809 году и назвали именем, услышанным от аборигенов острова Папу, находящегося от него на расстоянии 450 миль. Аборигены считали остров необитаемым.
— Мы будем там совсем одни, — обрадовалась Кэри. — Мы даже можем его переименовать.
Поскольку мисс Прайс вряд ли удалось бы поздно вечером проскользнуть незамеченной в дом тети Беатрисы, было решено, что она в сумерках подлетит на метле к окну спальни Пола, а дети впустят ее внутрь.
Чарлз починил лопатку Пола. Дети даже отыскали сачок для бабочек, который мог бы пригодиться для ловли креветок или чего-нибудь в этом роде.
Вечером все как обычно умылись и разделись. Это оказался один из тех вечеров, когда Элизабет была не прочь поговорить об операции, которую сделали ее маленькому племяннику. Она ходила за детьми из ванны в спальню и в очередной раз пересказывала им уже хорошо известные детали. Они знали, что позже, подавая ужин тете Беатрисе, Элизабет не преминет пожаловаться, что, дескать, «совсем умаялась, укладывая этих пострелят».
Но вот и служанка, наконец, ушла, тогда Кэри и Чарлз тихонько перебрались в спальню Пола. Малыш уснул, так что брат и сестра уселись на краешек кровати и шептались, пока не стемнело. Тогда они подошли к окну и стали высматривать мисс Прайс. Чарлз первый ее заметил. Она летела низко в тени деревьев. Метла, казалось, была слегка перегружена, покачнувшись, она ударилась о подоконник словно шлюпка о борт корабля. Втянуть мисс Прайс в окно спальни оказалось делом непростым. Она прихватила с собой авоську, книгу и зонтик и не решилась отпустить метлу до тех пор, пока не почувствовала, что ее ноги твердо стоят на подоконнике. Влезая, мисс Прайс задела за раму, и у нее слетела шляпа. Кэри поспешила ее поднять и с изумлением обнаружила, что это — пробковый шлем.
— Он мне достался от отца, — пояснила мисс Прайс громким шепотом. — Он носил его в Пуна в девяносто девятом году. Даже москитная сетка уцелела.
В свете сумерек Кэри с любопытством рассматривала головной убор, вертя его на пальце. Шлем сильно пах нафталином.
— Не думаю, чтобы на Южных морях были москиты, — прошептала девочка.
— Что ж, — с живостью возразила мисс Прайс, пытаясь привязать авоську к ножке кровати поясом от халата Пола. — Береженого бог бережет. Положи-ка мой зонтик под матрас, Чарлз. И мою книгу тоже, пожалуйста.
Было уже так темно, что они едва различали лица друг друга. Луна еще не взошла, кедры казались лишь нечеткими тенями на фоне серого неба.
— Интересно, надо ли нам снова одеться, — вдруг спохватилась Кэри. Она совсем забыла об этом, а теперь, пожалуй, было поздно. В темной комнате двигались смутные тени. Пол проснулся, когда Чарлз поднимал матрас, чтобы подпихнуть под него зонтик и книжку.
— Что вам нужно? — спросил он сонно. Кэри бросилась к брату.
— Одевай-ка халат, пора вылетать.
— Куда вылетать? — спросил Пол в полный голос.
— Тсс, — зашипела Кэри. — На острова Южных морей, коралловые рифы, помнишь?
— Но ведь темно, — запротестовал мальчик.
— А там сейчас как раз день, — шептала девочка, натягивая на братишку халат. — Ну вот, молодец, — похвалила она малыша. — Ты должен будешь сказать: «Я хочу попасть на остров Уипи». Вот твой сачок и ведерко с лопаткой. Давай я их подержу. Ну-ка, встань на колени, Пол.
Пол встал на колени в головах кровати. Все заняли свои места. Мисс Прайс закуталась в одеяло, уложила метлу под перину и уселась рядом с Полом и Чарлзом, а Кэри разместилась в ногах кровати.
Пол положил руку на шарик и повернул его.
— Меня тошнит, когда кровать взлетает, — признался он.
— Ох, Пол, — прошептала Кэри, — потерпи минуточку. Мисс Прайс взяла с собой много вкусных вещей, — добавила девочка, завлекая малыша. — Ну же, поворачивай!
Пол повернул шарик. Кровать опасно накренилась. Ночь вдруг осветилась синим светом, который блестел словно летящая мишура, серебристое сияние постепенно сменялось ослепительно-золотым. Когда кровать пошла на снижение, им в лицо полетел горячий песок, затем — толчок, и кровать замерла. Прибыли.
Глава 8. ОСТРОВ УИПИ
Кэри пожалела, что забыла взять шляпу. Яркие солнечные лучи и блестящий белый песок ослепили девочку, заставляя прищуриваться.
Кровать поработала на славу. Она приземлилась на оконечности кораллового рифа, изогнутого в виде подковы. Они оказались на узкой полоске белого песка, скрепленной стенками из ноздреватых кораллов. Это походило на корабль. Вдалеке за сверкающей голубой гладью лагуны можно было разглядеть другой конец подковы. А в середине острова на расстоянии примерно одной мили от них виднелись деревья и невысокие холмы.