Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 16



Брандт напряжённо пригляделся.

В спальне родителей виднелась какая-то тёмная фигура. Парень моргнул, надеясь, что она исчезнет. Ведь этого просто не могло быть!

На окне висело тело его отца.

Глава 9

Эбби вскрикнула, указывая пальцем на окно. Значит, она тоже это увидела.

Не говоря ни слова, Брандт кинулся к двери и влетел в дом. Девушка — за ним.

— Папа! — крикнул парень, взбегая по лестнице. — Папа! — Споткнувшись, он схватился за стену, но потом наконец ворвался в родительскую спальню. — Папа!

— Брандт? Что случилось? — забеспокоилась мама. Она стояла у кровати и взбивала подушку. — Что стряслось?

В этот момент распахнулась дверь ванной и оттуда вышел отец. Брандт удивлённо вскрикнул.

— Что происходит? — строго спросила мать. — Ты же пошёл в школу.

Парень обернулся к окну. Та висел один из отцовских пиджаков.

— Тьфу ты! — пробормотал он.

Из-за спины раздался смех Эбби. Она тоже вошла в комнату и увидела пиджак. Парень и сам невольно рассмеялся.

— Пиджак! Ну надо же, просто пиджак!

— Да что с тобой? — настаивала мать. Они с отцом смотрели на сына как на сумасшедшего.

— Ничего, — сказал наконец Брандт, взяв себя в руки. И пояснил: — Мы приняли этот пиджак за тебя, папа.

— Не понимаю, — отец покачал головой.

— Знакомьтесь, это Эбби, — представил девушку Брандт. — Она живёт по соседству.

— Очень приятно, — произнесла мама. — И всё-таки не стоит вот так приводить гостей. Я ведь даже не убрала постель.

— Извини, мы просто ошиблись. Ужасно ошиблись, — признался парень, переглянувшись с девушкой.

— Нам пора идти, — заявила она, выходя из комнаты. — Рада была с вами познакомиться.

И они с Брандтом, весело смеясь, выскочили на улицу.

— Я и в самом деле подумала, что там повешенный, — призналась Эбби. — Наверное, твои родители сочли меня сумасшедшей. Или чудной.

— Я могу поклясться, что видел моего отца, — признался Брандт. — Это было так ужасно. — Он улыбнулся девушке, думая о том, понравился ли ей. Или она тоже считает его ненормальным? И неожиданно спросил: — Хочешь встретимся в субботу? Сделаем уроки или ещё что-нибудь?

— Ага. С удовольствием, — улыбнулась Эбби. — Я приду часа в два, ладно?

— Ладно! — Брандт взглянул на часы. — О Боже! Хорошенькое начало — я опаздываю в первый учебный день! — И, на прощание махнув рукой, он кинулся к остановке автобуса.

Брандт ждал своей очереди в столовой с подносом в руках. В воздухе витал запах брюссельской капусты. Девчонка, стоящая перед ним, поморщилась и с иронией произнесла:

— Чудесный аромат, не правда ли? Бьюсь об заклад, в прежней школе ты такого не ел.

— Там каждый день давали стейк, — пошутил Брандт. — Мы просили салат и зелёный горошек, но нас кормили только жареной картошкой.

Девчонка улыбнулась. Она была высокой и довольно красивой, с прямыми чёрными волосами, спадавшими на плечи, выразительными синими глазами и густыми бровями. На ней были полинявшие джинсы, продранные на коленях, и белый свитер.

— Я слышала, что у нас появился новенький, — сказала она, разглядывая парня. — И это ты, верно?

— Ага, — улыбнулся он. — Это я. Меня зовут Брандт. Мы переехали в эту субботу.

— Добро пожаловать в Шейдисайд, — улыбнулась девушка. — А меня зовут Джинни Томпсон. Пожалуй, стоит провести для тебя экскурсию по здешним блюдам. А то ещё тебе станет плохо в первый же день.

Брандт положил на поднос нож и вилку. В этот момент между ним и Джинни вклинилась девчонка с короткими тёмно-рыжими волосами и заявила:

— Дай-ка я встану за тобой. Очередь слишком длинная, а я ужасно проголодалась. На завтрак съела лишь половинку «Сникерса». Правда.

Она была на несколько сантиметров ниже Джинни. На неё красовался мешковатый чёрный свитер, доходивший почти до колен, и ярко-зелёные легинсы.

Эта девчонка показалась Брандту клёвой. Он подхватил со стола пустой поднос и протянул ей.

— Спасибо, — поблагодарила она. — Ты, должно быть, новенький?



— Его зовут Брандт Какой-То-Там и он очень милый, — сообщила Джинни. — Но со временем это пройдёт. Так всегда бывает. Знакомься, это моя подруга Мэг. Мэг Моррис.

— Что это творится с подносами? Почему они всегда мокрые? — вдруг возмутилась Мэг. — Завтрак ещё не начинался, а подносы уже мокрые. Почему?

— Пластик такой, — объяснил Брандт. — Что с ним не делай, он всегда мокрый.

Девчонки рассмеялись. У Мэг смех был немного странным, высоким и скорее напоминающем свист.

Очередь начала двигаться. Джинни открыла холодильник и взяла оттуда пакет с салатом.

— Обрати внимание на этот латук, — сказала она Брандту. — Наверное, он был коричневым, поэтому его перекрасили в белый.

— Зачем же ты его взяла? — удивился он.

— А ты посмотри на остальное, — посоветовала Мэг.

Девушки рассказали парню гораздо больше того, чем ему хотелось бы знать о местной кормёжке. Так что он ограничился лишь бутербродом с ветчиной и сыром.

Через некоторое время они пристроились за столиком в дальнем конце зала. Рядом с Джинни на стул опустился какой-то белобрысый здоровяк, почему-то притащивший с собой баскетбольный мяч, и обнял её рукой за плечи.

— Здорово, Джин. Здорово, Мэг, — произнёс он и, покосившись на Брандта, лишь слегка кивнул ему.

— Это Джон Баркс, — представила здоровяка Джинни. — А это Брандт Макклой, новичок.

— А, понятно, — отозвался Джон и покрутил мяч на пальце. — Ты играешь в баскетбол?

— Немного, — ответил Брандт.

— Попробуй вступить в команду, — предложил Джон. — Нам нужны высокие ребята.

«Мама выйдет из себя, если я скажу, что хочу играть в баскетбол, — подумал Брандт. -

Она всегда требует от меня осторожности. Ну а хочется ли играть мне самому? Я люблю спорт, хотя и не участвовал в соревнованиях, а играл лишь с ребятами во дворе. Наверное, играть в команде весело. И там я смогу подружиться с ребятами. Пожалуй, надо потренироваться. Это не повредит. А родители ничего не узнают».

— Эй, Брандт, — окликнул его Джон, — ты всё ещё с нами?

— Когда тренировка? — спросил тот.

— Хочешь попробовать? Замечательно! — воскликнула Мэг.

— Не давай Джону одурачить себя, — вздохнула Джинни.

— Мы тренируемся каждый день в полчетвёртого, — объявил Джон, потом повернулся к Джинни. — Встретимся после тренировки, ладно?

— Не получится, — покачала она головой. — По французскому задали слишком много, да ещё надо готовиться к контрольной.

— С каких это пор ты уделяешь столько внимания урокам? — Джон недоверчиво покачал головой. Потом подозрительно покосился на Брандта и поднялся. Надеюсь, ты сделаешь все уроки до пятницы? Не забудь, у нас в пятницу свидание. Я с трудом смог выпросить машину.

— Не забуду, — пообещала Джинни.

Джон ушёл, не попрощавшись, постукивая мячом по полу.

— Что это с ним? — поинтересовалась Мэг.

— Кто его знает? Джон в своём репертуаре — ревнует меня, даже если я сижу одна и читаю книгу, — Джинни зарделась и улыбнулась Брандту. — Но это не мешает мне делать то, что хочется.

— Так ты пришёл, Макклой! — увидев Брандта, Джон швырнул ему мяч. — Эй, ребята! Вот он! Новичок! Уверяет, что станет новой суперзвездой! Говорит, что его прозвище «Кидай в лицо»!

— Неправда! Я этого не говорил! — воскликнул Брандт, краснея.

— Ты сказал мне, что в прошлом году выиграл чемпионат штата! — продолжал Джон громко, чтобы слышали все.

— Прекрати! — крикнул Брандт, думая о том, зачем Джон это делает. Просто дурачится или хочет поставить его в неловкое положение?

Джон схватил мяч и побежал в дальний конец зала. Брандт медленно побежал следом.

Ему преградил дорогу высокий мрачный человек в сером свитере.

— Я тренер Харли, — сообщил он, теребя свисток, висящий у него на шее. — Ты новенький, верно? В каком ты классе?

— В восьмом.

— Хорошо. Ты играл в прежней школе?