Страница 8 из 12
Наместник Ли лишь пожал плечами в ответ на неприкрытую лесть.
— Молодым требуется показать себя и доказать воинское умение в бою.
— И их командиру?
— Думаю, вам на самом деле это совсем не интересно.
Лин Суинь гордо подняла голову, не удостоив его ответом. Когда она отошла прочь, Ли Тао неожиданно обнаружил, что покорно следует за прекрасной наложницей к обрыву, словно в ней была заключена какая-то магия.
— Этот дом выглядит так, будто вот-вот упадет в бездну. — Лин Суинь уставилась в бездонную пропасть.
— Скала создает естественную защиту. Так проще охранять дворец.
— Вы когда-нибудь видели дно ущелья? — Она приблизилась вплотную к краю пропасти и встала так, что мыски сандалий почти нависли над бездной. Снизу повеяло прохладным ветерком.
— Отойдите, — предупредил Ли Тао. Ему хотелось схватить ее в объятия и оттащить в безопасное место.
Лин Суинь немного помедлила, прежде чем повиноваться. Ветер донес до него едва ощутимое прикосновение шелка ее одежд. Он вздохнул, потом медленно выдохнул воздух. Ли Тао стоял неподвижно, у него лишь бешено забилось сердце. Она играла с ним. И он… он позволял ей это.
— Вы прекрасно понимаете, что привезти меня сюда равнозначно тому, чтобы выказать императору открытое неповиновение. — Слова звучали как строгое предупреждение, однако голос ее словно ласкал его кожу. — Будет лучше, если вы просто отпустите меня на свободу. Какой от меня прок, когда у вас достаточно воинов, чтобы заполнить пространство от этой скалы до моря.
— Куда вы отправитесь? — спросил наместник. — Старый Гао ищет вас. Он только и ждет того, чтобы вы остались одна.
Лин Суинь неловко сглотнула:
— И снова Гао…
— В тот день Гао послал по вашу душу убийц. — Ли Тао подошел к ней еще ближе, едва в силах побороть неудержимое желание прикоснуться. — Вам совсем не меня следовало бы бояться.
— Вы его остановили? Почему?
Почему? — задал себе вопрос Ли Тао. Он совсем не похож на героя, готового безрассудно броситься на защиту несчастной женщины, пусть даже и такой прекрасной.
— Я очень благодарна, поверьте… Все это время я думала, будто я… будто вы… — Она заморгала, смущенная и уязвимая.
— Мне не нужны ваши благодарности, — резко возразил Тао. — Все, что мне надо, — ответы.
Лин Суинь вздрогнула, и маска вновь сковала ее черты. Хорошо, подумал наместник. Ему было гораздо проще иметь дело с искусной и опытной куртизанкой.
— Что же вы такого сделали, чтобы Гао стал вашим врагом? — задумчиво поинтересовался Ли Тао.
Ее взгляд затуманился.
— Надо полагать, мне и в самом деле известно несколько маленьких секретов наместника Гао Шимина.
Суинь не знала, что именно вынуждало биться ее сердце быстрее — бездонная пропасть позади или его внушительное присутствие. К нему страшно было приблизиться, Лин Суинь испытывала странное чувство, зная, что никто и ничто больше не разделяет их.
— Всем известно, что Гао страстно стремится к императорскому трону, — пробуя почву, заметила Суинь.
Наместник взглянул на нее с едва сдерживаемым нетерпением:
— Меня не интересует то, что известно всем, моя госпожа.
Выражение спокойной уверенности, застывшее на его лице, пленяло. Лин Суинь никогда не видела ничего подобного. Все в нем — начиная от почерневшей от загара кожи и заканчивая коротко стриженными волосами — резко контрастировало с внешним видом обычного высокого сановника при императорском дворе. Он пристально вглядывался в ее лицо, словно вынуждая бывшую «драгоценную супругу» раскрыть свои секреты. Красота, застывшая в резких чертах его лица, почти пугала.
— Должна ли я составить для вас весь список? Рассказать о каждом заговоре, организованном Гао Шимином? Он пользовался влиянием при дворе трех императоров.
— Тогда скажите мне, что в его действиях можно назвать предательством?
Следовало вести себя осторожно. Хранимых ею тайн достаточно, чтобы расстаться с собственной головой.
— Неужели такому человеку, как вы, столь уж важен повод?
Он выглядел очень спокойно.
— Человеку как я…
Ли Тао посмотрел на нее так, что у нее перехватило дыхание. Она не знала ответов. Мятежный военный наместник обладал силой столь яростной и мощной, что никто не осмеливался напрямую бросить ему вызов, даже император Шэнь. И он спас ей жизнь.
Лин Суинь вовсе не желала натравливать одного важного сановника на другого, играя на их противоречиях. Она никогда не использовала свои тайные знания и умения для плетения подобного рода интриг. Все, что ей нужно, — остаться в живых. А, кроме того, видя столь очевидную одержимость и целеустремленность Ли Тао, она сильно сомневалась в том, что ей удалось бы им манипулировать.
— Гао стар и хитер, — продолжил он, так и не дождавшись от Лин Суинь ответа. — Гораздо умнее меня. Возможно, умнее вас. Может быть, он сам задумал весь этот план, захотел, чтобы вы оказались в моих руках.
У Лин Суинь уже мелькала аналогичная мысль, которую она отчаянно пыталась гнать прочь.
— Гао не имеет ко мне никакого отношения. Мы даже ни разу не разговаривали за все эти годы.
Внезапно Ли Тао придвинулся к ней совсем близко, закрыв широкими плечами дом. Суинь попыталась отступить, однако зиявший позади нее провал не давал возможности скрыться.
— Вы пытаетесь соблазнить меня с самого первого момента нашей встречи, — небрежным тоном наместник бросил свои обвинения ей в лицо.
— Это было бы с моей стороны довольно глупым поступком.
И опасным.
— Нет? Тогда почему вы так на меня смотрите?
— Не понимаю, что вы имеете в виду.
За столько лет Лин Суинь привыкла играть окружающими, бросая им манящие взгляды и тайные намеки. Возможно, это стало частью ее натуры.
Наместник сделал еще один шаг в ее сторону, и в горле у нее пересохло. Каждый вдох давался с большим трудом. Бывшая «драгоценная супруга» императора не могла позволить загнать себя в угол. Глаза Ли Тао загорелись хищным блеском.
— Я мог бы принять во внимание это предложение, — вкрадчиво сказал он ей на ухо. — В другой ситуации.
Суинь густо покраснела, не в силах унять предательскую дрожь. Однако это не имело ничего общего с желанием. Скорее с контролем, стремлением к самообладанию. Ли Тао же полностью держал себя в руках. Лин Суинь оценивающе взглянула на неподвижную фигуру перед собой.
— Так же как и я, — ответила она. — Если бы вы не были на волосок от смерти.
Его лицо потемнело. Слишком большой риск связываться с таким человеком, как Ли Тао, подумала Лин. Человеком, которого не страшат последствия. Когда она попыталась осторожно его обойти, он схватил ее за руку. Хватка его не была жесткой, однако госпожа Лин так и не смогла высвободить запястье.
— Значит, все это притворство? Подделка? — прозвучал его вопрос.
— Да. Все. — Голос ее звучал спокойно, несмотря на бешеное биение сердца.
Госпожа Лин привыкла к тому, что мужчины не сводили с нее глаз, любовались ею, желали. Восхищенные взоры оставляли ее сердце равнодушным, однако выражение глаз Ли Тао словно разбивало тщательно возведенные бастионы защиты. Жар, исходящий от его руки, проникал сквозь тонкую материю ее одежд. Все в нем подавляло спокойствием и силой: властная, высокая фигура, твердые очертания губ, пылающий взгляд. Едва надавив пальцами на ее руку, он притянул Лин Суинь вплотную к себе.
Она ожидала встретить яростный натиск его губ, но не могла и предположить нежности и чувственности поцелуя. Ее уста раскрылись, едва он испробовал их вкус. Ли Тао коснулся кончиками пальцев ее щеки жестом, казалось бы, незначительным, но неоспоримо свидетельствующим о его ласковой власти и стремлении к обладанию. Она почти позволила его глазам приблизиться. Почти поддалась напору и пылу, медленному натиску его губ. Лин Суинь недвижимо воззрилась на него, разрешая поцелуй, но не сдаваясь.
Ли Тао приподнял ее голову, вплотную нависая над ней. Она чувствовала на себе ласковый трепет его дыхания, их поцелуй продолжался.