Страница 24 из 60
— Ты не хочешь меня видеть? — спросила она.
Вот черт! Эмма была тем, что Мораг называла нагрузкой на организм. Но у него не хватало духу быть с ней резким.
Конечно, он не хотел ее видеть. Тем более в этой дурацкой майке. Как-никак он на работе. У него нет времени на борьбу с физическим влечением. Но соблазн был велик. Зак решительно отвел глаза от ее длинных, стройных босых ног. О господи, что за искушение! Едва оформившийся ребенок с улыбкой капризной феи превратился в сногсшибательную женщину. Впрочем, она была сногсшибательна еще подростком, причем до такой степени, что он с отчаяния воспользовался Самантой как противоядием. Но восемь лет — долгий срок для мужчины, вынужденного избегать приманки, бесстыдно разложенной для него этой легкомысленной бабочкой в женском облике с моральными принципами бродячей абердинской кошки и маниакальной страстью москита к крови.
К его крови.
Пытаясь сдержаться, Зак наклонился и поднял рюкзак. Саймон и все остальные считали манию Эммы забавной. Но Кент не видел в этом ничего забавного.
Она все еще смотрела на него с выражением обиженной маленькой девочки. Едва ли это было отрепетировано.
— Да. — Раздражение заставило его быть лаконичным. — Я не хочу тебя видеть. Не хочу видеть никого, кроме Харви. Я приехал работать, Эмма. Работать, а не развлекаться. — Видя, что Эмма продолжает смотреть на него с упреком, Кент тряхнул головой и с досадой сказал: — Извини. Я не хотел тебя обидеть. Я против тебя ничего не имею. — Иметь-то он имел, но говорить об этом не стоило.
— Слава богу, — ответила Эмма. — Потому что я имею несчастье жить здесь. — Она повернулась к нему спиной и пошла на кухню.
Зак вздохнул и взялся за перила, но его настиг тихий обиженный голос:
— Значит, завтракать ты не будешь…
Завтракать? Единственное, чего он хотел, это спать. Но если совместный завтрак хоть как-то утешит Эмму, он стоит того, чтобы на часок отложить сон.
— Да, — с преувеличенным энтузиазмом произнес он. — Да, если ты предлагаешь, я с удовольствием позавтракаю. Спасибо.
Салаты у нее были неплохие. Может быть, теперь она отважится на яичницу.
— Пятнадцать минут, — сказала Эмма. — Если Харви даст мне подойти к плите.
Харви был не дурак. Подавив зевок, Зак отправился смывать с себя следы бессонной, но плодотворной ночи.
Когда через пятнадцать минут он спустился, в холле не пахло ни кофе, ни яичницей, ни тостами с маслом. С привычной осторожностью он прошел на кухню и почуял запах горелой шерсти. Так могли пахнуть жареные носки.
Он слегка приоткрыл дверь… и оцепенел.
Эмма, на которой не было почти ничего, кроме фартука Харви, стояла на кухонном столе, держа в руке швабру, и пыталась достать ею до потолка, к которому прилипло нечто напоминавшее содержимое ассенизационного обоза.
— Эмма! — возопил Зак. — Что ты делаешь?
Девушка слегка покачнулась.
— Мою потолок, — сдавленным шепотом ответила она. — Вернее, пытаюсь.
— Почему? — Он подошел к краю стола и посмотрел на Эмму снизу вверх. — Когда я видел его в последний раз, он был чистым.
— Когда вы видели его в последний раз, мистер Кент, — прозвучало за его спиной, — мисс Эмма не пыталась жарить оладьи. Мисс Эмма, я говорил вам, правда? Говорил вам…
— Я хотела их перевернуть, — сказала Эмма, опуская швабру и кренясь набок, — но они начали гореть и прилипли к сковородке. А потом все четыре отлепились и взлетели в потолок.
Зак посмотрел на тяжелую черную сковородку, в которой дымились неаппетитные горелые крошки.
— Ты налила слишком мало масла…
— Спасибо, что сказал.
Харви прочистил горло.
— Лучше бросьте, мисс Эмма. Лучше бросьте. Вы свернете себе шею.
Эмма снова покачнулась.
— Нет. Нет, не брошу, Харви. Но спасибо тебе за заботу.
Зак задумался. Кажется, это был камень в его огород. Его обвиняли в недостатке сочувствия.
— Уходишь, Харви? — спросил он, видя, что старик надел пиджак.
— Если вы и мисс Эмма не против. Моя сестра — та, что живет в Манхэттене, — неважно себя чувствует. — Он покачал седой головой. — Совсем неважно. Нуждается в операции. В…
— О, мне очень жаль. Конечно, у нас все будет в порядке, — сказала Эмма, сжимая швабру так крепко, что побелели костяшки. — Ты можешь оставаться там сколько потребуется, Харви. Конечно, можешь. Не вздумай торопиться.
Харви несколько раз странно хмыкнул и шаркая вышел в дверь.
— Бедный Харви, — сказала Эмма. — Похоже, он сильно взволнован.
— Да. Ты собираешься провести там весь день? — спросил Зак.
Эмма попыталась взмахнуть шваброй.
— Нет. Я не могу достать до потолка. Думаю, Харви прав. Пускай все остается как есть. — Она выпустила швабру и протянула руки. — Помоги мне слезть, пожалуйста.
Зак уставился на полосатый фартук, прикрывавший бедра Эммы, тяжело вздохнул и положил руки на ее талию.
— Ммм… — промурлыкала Эмма и спрыгнула со стола к нему в объятия.
Зак разжал пальцы, и его ладони скользнули по гладким бедрам. Она была такая мягкая, такая женственная, даром что худенькая… И пахла тоже женственно. Так пахло от его сестры Джин, когда она собиралась на танцы. Каким-то цветком… Только не фиалкой. Эмма ничем не напоминала фиалку. Тем более желтофиоль [13]. Скорее уж львиный зев…
Прекрати, Кент! Зак заставил себя вернуться к действительности. Это было невозможно. Смешно. Он не мог…
— Эмма, — услышал он свой хриплый голос, — Эмма, ради бога… — Зак попытался отодвинуться, но руки Эммы уже лежали на его груди, и она улыбалась ему самой нежной, самой лукавой и самой обольстительной улыбкой, которую он когда-либо видел.
Когда Эмма подняла руку и погладила Зака по щеке, он окончательно потерял голову.
Ее губы — те самые губы, к которым он прикасался всего лишь раз в жизни с намерением преподать ей урок, — были в дюйме от его собственных. Когда Зака окутал женственный аромат, заставлявший забыть причину его отчаянного сопротивления, он закрыл глаза. А потом поцеловал девушку, и ее губы оказались такими же нежными и мягкими, как все остальное. У них был вкус мятного чая и меда. А он хотел большего, хотел пить, пока не утолит жажду, а потом опять наполнить стакан и начать снова…
Нет! Эмма прикоснулась к пряжке его ремня, и к Кенту тут же вернулся рассудок. О чем он думает? Это же Эмма. Он не может… не должен прикасаться к ней. Ни под каким видом. Он не боялся трудностей, поскольку повидал их на своем веку немало. Но Эмма, несмотря на всю свою соблазнительность, была той самой трудностью, которую он должен избежать.
Если не для себя самого, то для нее.
Со стоном, вырвавшимся из той части души, о существовании которой он не подозревал, Зак оторвался от ее губ и попятился. Рубашка прилипла к его потной спине.
— Извини, — сказал он, кое-как уняв дыхание. — Я не имел права так обращаться с тобой.
— Не нужно извиняться, Зак. Мне это нравится. — Эмма подарила ему еще одну нежную улыбку и потянулась к его руке.
Зак отдернул кисть.
— Послушай, — сказал он, — я совершил ошибку. Непростительную ошибку, о которой глубоко сожалею. — Кент судорожно втянул в себя воздух. — А сейчас… ночь была трудная, так что, если ты не возражаешь, я прилягу.
Если бы только она не смотрела на него так! Эмма стояла в круге солнечного света, маленькая и совершенно несчастная.
— Спокойной ночи, — не к месту брякнул он и не оглядываясь ушел с кухни.
Сквозь сон до Эммы доносился мужской голос. Она стояла на скалистом берегу, следила за исчезавшей вдалеке лодочкой и прислушивалась к печальным звукам губной гармошки. В лодке стоял одинокий мужчина с развевавшимися по ветру темными волосами до плеч. Мужчина обернулся и поднял руку, но, когда Эмма уже готова была прыгнуть в волны и плыть следом, он резко сказал:
— Что ты собираешься делать с тем жирным пятном на потолке?
13
Игра слов. Слово "wallflower" (букв. — "цветок у стены") по-английски означает и желтофиоль и девушку, остающуюся во время танцев без кавалера ("подпирающая стену").