Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 36

— У тебя есть не только сестра! — Кинг шагнул к Сильвии.

— Да! — откликнулась девушка, не поднимая головы. — Есть еще Мария. Видит Бог, она нам как родная мать! Я очень ее люблю!

— Именно поэтому ты заменила Дженни в эти субботу и воскресенье. Ты любишь Марию и любишь свою сестру.

— И, если понадобится, я сделаю это вновь, пусть даже в меня будут стрелять, пусть я буду вынуждена бежать почти через половину штата Оклахома, ехать в одной машине с вонючими овцами и… — Она недоговорила.

— Мы выжили! — прервал ее Стивен.

Сильвия посмотрела на него сузившимися глазами, словно не могла прямо взглянуть ему в лицо.

— Разве? — коротко спросила она шепотом.

— Когда мы ехали в машине, я задал тебе один вопрос.

— Какой? — спросила безразличным тоном девушка.

— Почему ты отдалась мне?

Она отвернулась от него, открыла кран и, набрав горсть воды, плеснула себе в лицо. Потом долго промокала его бумажным полотенцем. В комнате стояла тишина.

— Сильвия! — Стивен прервал тягостное молчание.

— Чего ты хочешь от меня, Стив? — Она бросила бумажное полотенце в мусорную корзину и устремила на него прямой беспощадный взгляд.

— Правды!

— Какой правды?

Он подошел еще ближе, и она вновь затрепетала всем своим существом. Потом повернулась к зеркалу — оттуда на нее смотрела женщина со слегка побледневшим напряженным лицом. Какая разница, пронеслось у нее в голове, если я скажу ему правду? Скажу, а потом выйду отсюда и уйду не оглядываясь! В зеркало Сильвия видела, что Кинг стоит вплотную к ней. Видела, как он протянул руку и коснулся ее плеча. Она не шевелилась. Жар его тела обжигал через бумажный свитер, но она терпела. В зеркале его голубые глаза встретились с ее взглядом.

— Все, чего я хочу, Сильвия, это правды! Именно этого я хотел всегда!

— А все случившееся между нами было ложью.

— Неужели да?

— Большей частью, — призналась она, хотя не могла позволить ему поверить, что порыв ее страсти тоже был ложью.

— Сильвия?! — Он сжал ее плечо так сильно, что девушка отпрянула в сторону.

Обида и отчаяние сжигали ее. Куда делись тихий шепот, мягкий, извиняющийся голос! Слова вырвались у Сильвии громко, с возмущением:

— Чего ты хочешь от меня? Ник Гаррисон, по-видимому, сгниет в тюрьме. Разве не этого ты хотел? Ведь именно поэтому ты согласился охранять меня и постарался доставить сюда целой и невредимой!

Он пристально смотрел на нее сверху вниз.

— Да, я хотел, чтобы в интересах общества Гаррисон был нейтрализован. Но мне хотелось еще чего-то! О чем до недавнего времени я даже не подозревал!

— Сдать эти проклятые экзамены? — подсказала Сильвия.

— И это тоже. Поверь, я работал до кровавого пота, я сдам их!

Ее раздражало, что он вновь наклонился к ней и взял за подбородок. Она могла высвободиться в любой момент. Но вместе с тем знала, что никогда не будет свободна от этого человека. И понимала, что за одно это может ненавидеть его! Сильвия не поднимала глаз от пола, избегая встречи с его пронизывающим взглядом.

— Ты не забыл, что находишься в женском туалете? тихо проговорила девушка.

— А ты не спросишь меня, почему я нахожусь в этом мраморном дворце?

Она подняла голову и встретилась с ним взглядом:

— Прости, не поняла.

— Повторяй за мной. Почему ты находишься в женском туалете, Стив?

Сильвия молчала.

— Повторяй, повторяй! — мягко настаивал он.

— Почему… почему ты находишься… здесь? — наконец удалось ей выговорить.

— Хорошо! Ты все еще можешь выполнять указания, по крайней мере некоторые из них. — Тень улыбки тронула уголки его рта.

— Почему ты здесь? — вновь спросила она.

Взгляд его стал еще более глубоким и нежным.

— Я здесь потому, что люблю тебя.

В этой комнате была ужасная акустика: эхом отдавались слова, рожденные ее воображением, а не действительно произнесенные, поэтому она переспросила:

— Прости, не поняла, что ты сказал?

— Я люблю тебя, Сильвия, — повторил он, и брови его насупились.

Теперь и на ее лице заиграла улыбка. Улыбка удивления и радости. Все же бывают чудеса на свете! Сильвия стояла перед мужчиной, оглушенная чудом, о котором она не смела и мечтать.

— Ты любишь меня?

— Да, и надеюсь, ты тоже любишь меня, — серьезно сказал он.

Как по мановению волшебной палочки, мир для нее стал прекрасным и совершенным.

— Я люблю тебя, люблю! — отозвалась она и в следующее мгновение оказалась в объятиях Стивена. Его губы нашли ее рот, и Сильвия поняла истинное значение слова «счастье».

— Извините меня! — произнес, войдя в туалет, кто-то сзади.

Стивен взял голову Сильвии в руки и, не отрывая глаз от ее лица, спросил:

— В чем дело?

— Там, в коридоре, неспокойно, и я все же должен вернуться на свой пост.

Дженни! С ней что-то случилось! Сильвии показалось, что счастье выскальзывает из рук, хотя Стивен продолжал обнимать ее, успокаивая.

— Что там происходит? — спросил Стивен, не оборачиваясь.

— Говорят, Ник Гаррисон мертв!

14

Держа Сильвию за руку, Стивен поспешил из туалетной комнаты и почти лицом к лицу столкнулся с Робертом, идущим вдоль по коридору. Тот остановился как вкопанный, посмотрел назад, затем двинулся к Сильвии, при этом на его лице было такое выражение, словно он видит призрак.

— Каким образом вам удалось… — начал он, но Стивен прервал его:

— Что с Гаррисоном?

Роберт посторонился, пропуская полицейских, которые спешили к главному выходу из здания суда, но не отвел глаз от Сильвии.

— Что, черт побери, происходит? Каким образом вам удалось снова здесь очутиться? Вы же должны быть под стражей! — Роберт взглянул на ее шапочку и одежду, потом вновь поднял глаза на ее лицо. — И когда вы успели переодеться?

— Это не Дженни, а Сильвия Рэдфорд, — заговорил первым Стивен, обнимая Сильвию за плечи и крепко прижимая к себе, — сестра-двойняшка Дженни, ее зеркальное отражение. Подробности я объясню позднее. Ты расскажи, что происходит с Гаррисоном.

Роберт прищурившись посмотрел на Стивена:

— Гаррисон мертв. Его тело обнаружили в камере десять минут назад.

С каждым словом, произнесенным Робертом, Стивен все теснее прижимал к себе Сильвию.

— Он что, покончил жизнь самоубийством?

— Сначала так и подумали, — объяснил Роберт, — а потом обнаружили Шерна — ты знаешь этого лысого, который работает на Гаррисона-старшего, — обнаружили в тюрьме, где этот тип ну никак не должен быть! У него в кармане оказался шприц для подкожного впрыскивания. Кажется, он и устранил сыночка!

— Ведь это Гаррисон-старший приказал, правда?! — воскликнула Сильвия, изо всех сил прижимаясь к Стивену.

— Представляется, что так.

— Мерзкие люди! — прошептал Стивен.

— А моя сестра? — спросила Сильвия. — С ней все в порядке?

— Мы должны будем на некоторое время задержать ее, пока не распутаем весь этот клубок, но с ней все в порядке, — ответил Роберт, пристально рассматривая Сильвию. — Вы с сестрой похожи как две капли воды!

— Почти как две капли, — вставил Кинг.

— Будь я проклят! — пробормотал Роберт.

— Нет, я думаю, будет проклят Ник Гаррисон, — вздохнул Стивен. — А если в мире есть справедливость, то и его отец. Я не думаю, что Шерн заговорит.

— И я не рассчитываю на это. Этот малый готов пойти в огонь за Гаррисона-старшего! — Роберт посмотрел на Сильвию, перевел взгляд на коллегу. — Позднее вы мне все объясните, не так ли?

— Разумеется! — заверил Стивен.

— Да, между прочим, — вспомнил Роберт, — я получил какое-то нелепое сообщение от некоего господина Джилла. Он просил передать вам, что сделал все от него зависящее, и выразил надежду, что вам хватило времени добраться до места.

— Джилл звонил вам? — воскликнула Сильвия.

— Всего за несколько минут до того, как вы прибыли сюда. Он позвонил мне домой и оставил жене сообщение для меня. Она не поняла, что это сообщение означает, и передала его сюда по телефону. Я тоже не понимаю, что все это означает.